Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Tudnátok segíteni magyarról...

Tudnátok segíteni magyarról németre fordításban?

Figyelt kérdés

Megkaptam a leveled. Szívesen utazok hozzád Bécsbe.

Pénteken, 18:20 a főpályaudvarra érkezik a vonatom, és vasárnap 13:10kor indulok vissza Budapestre. Eltudnál értem jönni? Nem ismerem jól a várost(Bécs), és útközben megnézhetnénk a látnivalókat.

Tudom hogy nagy a házatok, tudnék nálatok aludni?

Mi lenne a programm? Mit csinálnánk, és kik jönnének?

Válaszolj légyszíves nekem..

Szeretnék kérdezni valamit! Milyen ajándeknak örülnél?

Várom hogy találkozzunk, és beszélgethessünk



Előre is köszönöm!!!


2016. febr. 21. 10:52
 1/5 anonim ***** válasza:

Az nem segítség, ha más csinálja meg helyetted..

Próbáld meg lefordítani és majd kijavítjuk az esetleges hibákat.

2016. febr. 21. 11:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Nemrég kezdtem németet tanulni, szóval lesz benne hiba.


Ich habe deinen Brief bekommen. Ich würde gern zu dir nach Wien reisen. Mein Zug kommt am Freitag um zehn Minuten vor halb neun am Hauptbahnhof an und ich kann am Samstag um zehn Minuten nach eins Uhr nach Budapest zurückreisen. Könntest du mich vom Hauptbahnhof abholen? Ich kenne nicht gut Wien. Ich wäre glücklich, wenn wir uns die Sehenswürdigkeiten ansehen könnten. Ich weiß dass, ihr habt ein großes Haus. Könnte ich bei ihr schlafen? Was werden wir zusammen machen? Wer kommen noch zu dir? Beantworte mal meine Frage bitte! Welches Geschenk möchtest du? Ich warte dass, wir miteinander diskutieren.

2016. febr. 21. 13:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
bocs elgépeltem a szövegben, a vesszőt a dass kötőszó elé kell tenni és nem utána.
2016. febr. 21. 13:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:

Szerintem majd en eldontom:)

Koszonom szepen! Nagyjabol en is igy irtam, csak par szo elter:) koszonom!

2016. febr. 21. 15:12
 5/5 schamuelson ***** válasza:

A címzett így is meg fogja érteni, de két mondatot én átírnék:

Ich weiß, dass ihr ein großes Haus habt.

Könnte ich bei euch schlafen?

Az utolsó mondat fordításából kimaradt valami, de már fáradt vagyok hozzá... Viszont a diskutieren helyett inkább reden, vagy unterhalten illene. Mert az előbbi vitatkozást, megvitatást jelent.

2016. febr. 21. 18:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!