Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy van az angolul, hogy x...

Hogy van az angolul, hogy x összeggel megterhelték a bankszámlámat?

Figyelt kérdés

2016. ápr. 29. 13:01
 1/7 Rick Mave ***** válasza:
77%
My bank account has been debited by the amount of XXX.
2016. ápr. 29. 13:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
80%
Nekem annak idején azt írták, hogy "Your credit card will be charged by the amount...", úgyhogy el tudom képzelni a "My bank account has been charged..." változatot is. :)
2016. ápr. 29. 13:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
#2-at használják általában.
2016. ápr. 29. 14:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 Rick Mave ***** válasza:

A kérdés az volt, hogy "megterhelték a bankszámlámat" (múltidő), és nem az, hogy "meg fogják terhelni". Én erre írtam egy fordítást.


Akkor most mi az, hogy "el tudom képzelni ez a változatot IS" (kérdező), ill. "a másodikat használják inkább (#2)? A múltidőre a jövő időt használják inkább, vagy hogy értsem ezt a megjegyzést?

2016. ápr. 29. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:

Teljesen jogos, kedves Rick Mave, elnézést kérek a félreérhető fogalmazásért.

Tehát helyesebben: amikor értesítettek, hogy meg fogják terhelni a bankszámlámat, ezt írták..., szóval tudom képzelni a "My bank account has been charged..." változatot is, azaz azt, hogy a "debit" helyett a "charge"-ot használják.

Nem tudom, így egyértelműbb és, és még egyszer bocsánat.

üdv

S.

2016. ápr. 29. 21:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Mi az, mi az... a második írta azt, hogy My bank accout has been charged. És igen, te jól fordítottad le, ügyes vagy, jár a keksz, de a mindennapos szóhasználatban a charge igét használják ilyenkor. Attól még ugyan azt jelenti amit te is írtál, ezért írtam, hogy a másodikat használják általában.
2016. ápr. 29. 22:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 Rick Mave ***** válasza:
100%

#5) Semmi gond. És igen, így egyértelműbb.


Nem kéne összekeverni a bankszámlát és a hitelkártyát ebben az összefüggésben (tehát amikor ezeket megterhelik egy összeggel). Magyarul erre csak az a szó van, hogy „megterhelni”, angolul viszont van „to debit” és van „to charge” és ezek a bankszakmában ugyan hasonlót jelentenek, de mégsem fedik teljesen egymást. Ha ugyanis egy bankszámlát megterhelnek egy összeggel, akkor ez azt jelenti, hogy az összeget egyből le is vonják arról (your bank account has been debited by the amount = it has been taken from your account). Egy bank a banki terminológiának megfelelően ezt ezzel szóval fejezi ki, viszont a legtöbb ember a mindennapos szóhasználatban egyszerűen „charge”-ot fog mondani (ebben igazad van #6).


Ha viszont hitelkártyáról van szó, ott csak és kizárólag a „charge” szót lehet használni, hiszen azon nincs pénz, arról nincs mit levonni, azt szó szerint csak megterhelni lehet egy adott összeggel (your credit card has been charged by the amount).


(Nem gondoltam volna, hogy egy nyelvi fórumon „köszön vissza” a régi pénzügyes szakmám…:)

2016. ápr. 29. 23:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!