Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolosok, fordítók! Valaki...

Angolosok, fordítók! Valaki segítsen már végre lefordítani ezt a pár mondatot! Mit jelentenek?

Figyelt kérdés
" The verdict was in – regardless of their public animosity, Rin and Haruka were way too into each other for their own good. Despite the fiasco, they just kept plugging along, and Nitori reluctantly admired that sort of dedication. He just wished they’d dedicate themselves in another room. "

2016. máj. 11. 18:46
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

A döntést meghozták - nyilvános ellenszenvük ellenére, R és H túlságosan is egymásba gabalyodott. A kudarc ellenére tovább folytatták, és N vonakodva elismerte elhivatottságukat. Csak annyit kívánt, hogy bárcsak másik helyiségben gyakorolnák elhivatottságukat.


És nem, nem "felsőfokú" szöveg, a nehézségét az adja, hogy ki van ragadva a környezetéből és teljesen értelmetlen számunkra, így azt se tudhatjuk, hogy miről van szó, ami miatt bizonytalanná válik a fordítás, mert találgatni kell.

2016. máj. 11. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Akkor milyen szintre saccolnád, ha nem felsőfokra?
2016. máj. 12. 00:13
 3/5 A kérdező kommentje:
Egyébként nincs nagyon sok előtte, szóval nem mondanám, hogy rá lehetne fogni arra, hogy ki lett ragadva egy nagyobb egészből. Ez egy film igazából.
2016. máj. 12. 00:14
 4/5 anonim ***** válasza:
Ebbe beletrafáltál! Egyébként elég jó 1-es fordítása.
2016. máj. 12. 00:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Nem érted, mit jelent az, hogy ki van ragadva a környezetéből. Nem csupán arra vonatkozik, hogy mi van előtte, hanem arra is, ami utána jön. Tehát ez a részlet egy egész filmből van kiragadva. Egy normális fordítás úgy zajlik, hogy a fordító először elolvassa a könyvet illetve megnézi a filmet TELJESEN, és csak utána lát neki a fordításnak. Mert ugyan kőegyszerű filmeknél hűbelebalázs módjára rögtön bele lehetne ugyan kezdeni, de a legtöbbször a film/könyv teljes ismerete szükséges az igényes, minőségi munkához, hiszen bizonyos dolgok sokszor csak a teljes alkotás ismeretében válnak tökéletesen értelmezhetővé, illetve kapnak plusz tartalmat (vagy legalább megtudja a fordító, hogy nincs semmi plusz, de ehhez is látnia kell a filmet). Szóval a lényeg, hogy ez a részlet igenis ki van ragadva egy teljes filmből.
2016. máj. 12. 18:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!