Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezt így jól írtam?

Ezt így jól írtam?

Figyelt kérdés

I was climbing to the roof, when the ladder has broken.


Azt akartam írni, hogy másztam tetőre, mikor a létra eltört.

Azért befejezett múltat használtam, mert ez egy létraelkérős párbeszéd.Tehát a létratörés miatt mentem át létrát kérni a szomszédtól.

Vagy sima past simple kellett volna?


2016. jún. 27. 11:59
 1/9 anonim ***** válasza:

Sehol nem használsz befejezett múltat. Ez befejezett jelent.

És ha történetet mesélsz el, ahol a dolgok egymás után történtek, akkor sosem használod. Akkor használnád a befejezett a múltat, ha csak annyit szeretnél hangsúlyozni, hogy eltörött, és kész, nem érdekel, mikor.

2016. jún. 27. 12:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
Bocs igazad van, mindig múltnak mondom, holott ez a jelen idő egyik alakja.
2016. jún. 27. 12:35
 3/9 anonim ***** válasza:
Elfelejtettem hozzátenni: főleg egyszerű múltat szoktunk használni, ha mesélünk valamit.
2016. jún. 27. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Nem tudom miért kevertem így meg.

Vagyis de, le tudom írni a logikát:D

Ugye az alap, hogy az első folyamatos, mert az történt, amikor a törés megszakította.Ezt suliban tanultuk, hogy ilyenkor folyamatos és egyszerű kell.A probléma ott volt, hogy beugrott, hogy befejezett jelen akkor kell, ha valami törtéik ami kihat a jelenre.Na már msot a törés miatt ment el létrát kérni.

Ennyi.

2016. jún. 27. 12:49
 5/9 A kérdező kommentje:

és persze köszönöm.

Egyébként ha eltörik a létra és emiatt megy valaki létrát kérni akkor megáll a present perfect?

Mert kihat a jelenre.

2016. jún. 27. 12:50
 6/9 anonim ***** válasza:

"Ugye az alap, hogy az első folyamatos, mert az történt, amikor a törés megszakította.Ezt suliban tanultuk, hogy ilyenkor folyamatos és egyszerű kell.A probléma ott volt, hogy beugrott, hogy befejezett jelen akkor kell, ha valami törtéik ami kihat a jelenre.Na már msot a törés miatt ment el létrát kérni."


A mondatban azt szeretnéd kifejezni, hogy a múlt egy bizonyos időpontjában történt valami (when the ladder...), ekkor pedig sima múlt időt kell használni, nem present perfectet. Tehát: ... when the ladder broke.

2016. jún. 27. 13:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:
Értem, köszönöm.
2016. jún. 27. 13:28
 8/9 anonim ***** válasza:

Az a poén, hogy tényleg Past Perfectet kell használni.


I was climbing to the roof when the ladder HAD broken.

2016. jún. 27. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

"A probléma ott volt, hogy beugrott, hogy befejezett jelen akkor kell, ha valami törtéik ami kihat a jelenre"


- Minden múltbeli esemény kihat a jelenre, szóval ezt el kell felejteni.

A present perfectről röviden azt kell tudni, hogy ha múlt idővel fordítjuk, akkor elsősorban olyan mondatokat írunk ilyen igeidőben, ahol a dolog megtörténte a hangsúlyos, az nem érdekel minket, mikor történt, illetve olyan eseménynek a "meg nem történtjét" fejezzük ki, ami még megtörténhet (ha utóbbit hangsúlyozom) EZ persze általánosító szabály.


Past perfectet nem használnék, hiszen azzal olyan dolgot fejezet ki, ami korábban történt, mint amiről az elbeszélés folyik, azonban itt a létra nem a mászás előtt tört el, hanem éppen mászás közben.

2016. jún. 27. 14:18
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!