Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki le tudná fordítani ezt...

Valaki le tudná fordítani ezt a néhány angol mondatok, pontosan?

Figyelt kérdés

When a smaller country gives up its independence to join a greater realm, there is a lot of adapting, and while some parts are easy, the administration of the realm will still need to expand to accommodate all possibilities.


It's pretty clear to everyone that we're not exactly dominating trade in this area but we could certainly do worse, at least that's what the other members are claiming. If our previous track record is anything to go by, our parliament are not very likely to come to any sort of agreement anytime soon unless someone is able to talk some sense into them.


Nagyon szépen köszönöm, nagyon hálás vagyok, és mégegyszer köszönöm, annak aki rám szakított egy kis időt!


Ha kell segítek (mondjuk egy kicsit ke kell bővíteni, vagy ilyesmi!


Google fordítot próbáltam, de zagyvaságokat írt.



2016. jún. 30. 09:11
1 2
 1/12 Kozár Gábor válasza:
Szia!Utánanézek és még a délelőtt megpróbálok választ írni!!!
2016. jún. 30. 09:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 Kozár Gábor válasza:

Bocs nem sikerült!

:(

2016. jún. 30. 09:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 chtt ***** válasza:

Amikor egy kisebb ország feladja a függetlenségét, hogy csatlakozzon egy nagyobbhoz (szó szerint: nagyobb birodalomhoz), rengeteg alkalmazkodásra van szükség, s míg egyes részei könnyűek, a nagyobb ország közigazgatását ki kell terjeszteni (szélesíteni?), hogy minden lehetőséggel számolni tudjon.


Elég egyértelmű mindenki számára, hogy nem igazán uraljuk a kereskedelmet ezen a területen, de lehetne rosszabb is, legalább is a többi tag ezt állítja. Ha korábbi tevékenységünk bármit is jelent (kb. "bármilyen következtetést levonhatunk belőle" értelemben), nem túl valószínű, hogy a parlamentünk bármilyen egyezségre jut a közeljövőben, kivéve ha valaki képes őket észhez téríteni/jobb belátásra bírni.


Nyersfordítás gondolatindítónak (én is előbb észreveszem a hibákat másnál, mint magamnál), biztos akad valaki, aki finomít, pontosít rajta.

2016. jún. 30. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 A kérdező kommentje:
Ezt hogy érted? "(kb. "bármilyen következtetést levonhatunk belőle" értelemben)"
2016. jún. 30. 11:47
 5/12 A kérdező kommentje:
Amúgy köszi:)
2016. jún. 30. 11:47
 6/12 chtt ***** válasza:
hááát, kb. úgy, hogy "ha számít az, amit eddig tettünk, annak alapján megállapíthatjuk, hogy kormányunk" - de ez már nagyon szájbarágós, csak nem tudtam, hogy a mondat első fele elég egyértelmű-e, bocsi
2016. jún. 30. 11:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 A kérdező kommentje:
Ez van előtte: Néhány parlamenti tag úgy érzi, nem fókuszálunk eléggé a kereskedelemre.
2016. jún. 30. 11:52
 8/12 chtt ***** válasza:

"Néhány parlamenti tag úgy érzi, nem fókuszálunk eléggé a kereskedelemre."


Ööö, bocs, ezt az általad adott szövegben sehol sem látom. :(

2016. jún. 30. 11:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 A kérdező kommentje:

Mert ez ki van egészítve, a 2. szöveg előtt ez áll, le tudtam, azért nem írtam bele, mert ezt már lefordítottam.

(A háziban, mert 8 oldalt adott fel, csak ez a 2 szöveg maradt ki, de most csak a 2.ról van szó)

Ha jobban megnézed a másik kérdésembe is csak a 2.sort írtam ki, mert ez 1. már megvan:)

2016. jún. 30. 11:55
 10/12 A kérdező kommentje:
Mármint 2. szöveget:)
2016. jún. 30. 11:57
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!