Mennyire érthető?
A mondat lényege az h: Két napja vettem egy kalapot. Értelmes ez a mondat? ha így mondanám megértenék? (Nem arra vagyok kíváncsi hogy ki hányféle képen tudja elmondani hanem arra hogy ezt a mondatot meg értenék e az angolok) :)
I bought a hat for two days.
I bought a hat for two days for you. (NEKED)
I did a toast for breakfast for you.
Ez a mondat lemaradt. Ez helyes?
Inkabb I made a toast for you, did-el nem helyes.
I bought a hat for you two days ago.
És az hogy mondjuk h pl elmentem az anyámhoz három napja. ?
Ez jó lehet? : I went to my mother for three days.
"És az hogy mondjuk h pl elmentem az anyámhoz három napja."
Ez magyarul sem vilagos egeszen :D
Ha 3 nappal ezelott meglatogattad anyadat: I visited my mother 3 days ago.
Na és ha így írom ?:D
I went to my mother two days ago.
Elmentem az anyámhoz két nappal ezelőtt.
A három napja magyarul teljesen világos, mindenki érti, sokan használják így is, ahogy te. Ellenben angolul úgy jó, ahogy a hatos írta, ill. te írtad másodjára, tehát az "ago"-val.
Az "X ideje" "X idővel" ezelőtt jelentésben: ago.
És ahogy a hetes írta: for X day - időtartam, tehát három napra mentél hozzá :)
Nem tudom az eredeti mondatod (a kalaposat) megértenék-e az angolok. Én, mivel magyar vagyok és holmi igeidő egyeztetés miatt nem lövöm szívem magam, abszolút úgy érteném, hogy két napra vettél kalapot (valamikor a múltban, és már eldobtad:)
Ha úgy tudsz kérdezni rá,hogy mikor? Akkor Ago a válasz.
Ha úgy,hogy mennyi időre ?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!