Mennyire érthető?

Figyelt kérdés

A mondat lényege az h: Két napja vettem egy kalapot. Értelmes ez a mondat? ha így mondanám megértenék? (Nem arra vagyok kíváncsi hogy ki hányféle képen tudja elmondani hanem arra hogy ezt a mondatot meg értenék e az angolok) :)


I bought a hat for two days.

I bought a hat for two days for you. (NEKED)


2016. szept. 27. 11:52
1 2
 1/11 A kérdező kommentje:

I did a toast for breakfast for you.


Ez a mondat lemaradt. Ez helyes?

2016. szept. 27. 11:55
 2/11 anonim ***** válasza:

Inkabb I made a toast for you, did-el nem helyes.


I bought a hat for you two days ago.

2016. szept. 27. 12:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
Biztosan rajonnenk mit jelent de nagyon helytelen.
2016. szept. 27. 12:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 A kérdező kommentje:

És az hogy mondjuk h pl elmentem az anyámhoz három napja. ?

Ez jó lehet? : I went to my mother for three days.

2016. szept. 27. 12:11
 5/11 A kérdező kommentje:
Egyébként meg az nem is nagy hiba h most made helyett bought szót használtam szerintem. két napja tartok a past simple nél.:) még bele kell jönnöm
2016. szept. 27. 12:13
 6/11 anonim ***** válasza:

"És az hogy mondjuk h pl elmentem az anyámhoz három napja."

Ez magyarul sem vilagos egeszen :D


Ha 3 nappal ezelott meglatogattad anyadat: I visited my mother 3 days ago.

2016. szept. 27. 12:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
A for free days, az ido tartamot jelent, 3 napig.
2016. szept. 27. 12:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

Na és ha így írom ?:D


I went to my mother two days ago.


Elmentem az anyámhoz két nappal ezelőtt.

2016. szept. 27. 12:44
 9/11 chtt ***** válasza:
100%

A három napja magyarul teljesen világos, mindenki érti, sokan használják így is, ahogy te. Ellenben angolul úgy jó, ahogy a hatos írta, ill. te írtad másodjára, tehát az "ago"-val.

Az "X ideje" "X idővel" ezelőtt jelentésben: ago.

És ahogy a hetes írta: for X day - időtartam, tehát három napra mentél hozzá :)

Nem tudom az eredeti mondatod (a kalaposat) megértenék-e az angolok. Én, mivel magyar vagyok és holmi igeidő egyeztetés miatt nem lövöm szívem magam, abszolút úgy érteném, hogy két napra vettél kalapot (valamikor a múltban, és már eldobtad:)

2016. szept. 27. 13:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:

Ha úgy tudsz kérdezni rá,hogy mikor? Akkor Ago a válasz.

Ha úgy,hogy mennyi időre ?

2016. szept. 27. 13:49
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!