Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok magyarra...

Hogyan fordítanátok magyarra a következő könyv címét? Kristina Yankova: The Influence of Information Order Effects and Trait Professional Skepticism on Auditors’ Belief Revisions: A Theoretical and Empirical Analysis

Figyelt kérdés

Egy ideje kutakodok ebben a könyvvizsgálói szakmai szkepticizmus témában, de ezt a könyv címet eléggé hülyén tudom csak lefordítani. (sajnos vagy szerencsére ez olyan téma, amibe Magyarországon senki nem ásta bele magát, így nem igazán tudom, hogy a szakkifejezéseket hogyan fordítsam, mert nincsenek bevett kifejezések magyarul)

Az információ rendezés hatása és szakmai szkepticizmus tulajdonság hatása a könyvvizsgáló hiedelem revíziójára: Egy elméleti és empirikus elemzés.

Ez így béna,de vegyétek figyelembe, hogy nem angol szakos vagyok.



2016. nov. 26. 23:24
 1/6 anonim ***** válasza:
Nagyon szar ez a cím. Látszik is hogy Kristina Yankova nem anyanyelvű mer akkor nem írna ilyen hülyseséget. Ez marha értelmetlen lehet ez a nő.
2016. nov. 27. 00:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
De miért kellene lefordítani a könyv címét?
2016. nov. 27. 09:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
Ez a cím nem szar, bocs. Például a trait professional skepticizm kifejezést nem Yankova vezeti be a német egyetemről, hanem Kathy Hurtt Kaliforniából. A trait itt jelző, trait professional skepticizm azt jelenti, mikor a delikvensnek ez belső tulajdonsága, ellentétben a state professional skepticizm-el, amit a körülmények váltanak ki. Ésígytovább.
2016. nov. 27. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:

Azért kell lefordítani, mert kíváncsi lennék, hogy Magyarországon hogyan használják a következő kulcs kifejezéseket:

"information Order Effects"

"Belief revision"


Tudom, hogy mit jelentek, de nem vagyok benne biztos, hogy a magyarországi pszichológiai tudományos körök minek mondják ezeket.


A második hozzászóló látom kapisgálja a témát.

2016. nov. 28. 21:32
 5/6 anonim ***** válasza:

information order effects - az információsorozat hatásai

Belief revision avagy belief updating - hiedelem-újragondolás

2016. nov. 28. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Isten ments! Dehogy kapisgálom. :D Pontosabban, nem vagyok rá büszke, hogy nem értek hozzá, de egyáltalán nem értek hozzá. Amit írtam, az 2 perc időráfordítás volt a net előtt ülve.

Nem tehetsz mást, mint megpróbálsz egy-két magyar cikket átolvasni, és ha azokban nem találsz bevett kifejezéseket, akkor te leszel az, aki meghonosít valamit. :)

2016. nov. 29. 09:06
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!