Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Lefordítanátok ezt a pár...

Lefordítanátok ezt a pár mondatot németre?

Figyelt kérdés

Szombathely mellett élek, ami nem messze Oertwarttól található.

Így kéthetente, egy vagy két napot tudnék önkéntes munknkát vállalni.

A részemről ez majd csak novembertől lehetséges.

Legszíveseben sociális területen dolgoznék, ha ez lehetséges.

Milyen önkéntes munkákra lehet jelentkezni?

Mit kell tudni a képzésről?

A nyeltudásom közel van a középfokhoz, ez elegendő lesz?



2017. jún. 1. 08:11
 1/4 anonim válasza:
Középfokú nyelvtudással ezt le kellene tudnod fordítani :)
2017. jún. 1. 08:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

Ich lebe neben Steinamanger, was nicht weit von Oberwart entfernt ist.

So könnte ich zweiwöchentlich ein oder zwei Tage freiwillige Arbeit übernehmen.

Meineswegen ist es nur ab November möglich.

Am liebsten würde ich auf sozialem Gebiet arbeiten, wenn es möglich ist.

Zu welchen sozialen Arbeiten kann man sich anmelden?

Was muss man über die Bildung wissen?

Mein Sprachkenntniss nähert der Mittelstufe, wird es genug?

Nem tudtam hogy az utolsót is lekell e fordítani:)

Nem olyan nehéz ez egy középpel meg lehet csinálni,de voltak benne beugratós szerkezetek.

2017. jún. 1. 09:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:

köszi szépen!

lefordítottam én is, de kíváncsi voltam,h. hol vannak hibáim

2017. jún. 1. 10:06
 4/4 Rick Mave ***** válasza:
100%

Ich lebe IN DER NÄHE VON Steinamanger (Szombathely), was nicht weit von Oberwart entfernt ist.

So könnte ich DORT zweiwöchentlich ein BIS zwei Tage freiwillige Arbeit übernehmen.

Es wäre BEI MIR JEDOCH ERST AB November möglich.

Am liebsten würde ich auf sozialem Gebiet arbeiten, wenn es möglich ist.

Zu welchen sozialen Arbeiten kann man sich anmelden?

Was muss man über die AUSBILDUNG wissen?

MeinE DeutschkenntnissE sind EHER DURCHSCHNITTLICH - würde es (auf diesem Gebiet) AUSREICHEN?


A kérdező egyébként ugyanezt a kérdést már egy más helyen feltette. Ott néhány hibát kijavítottam és kihangsúlyoztam azt is, hogy miért nem jó a "Mittelstufe" kifejezés. De akkor leírom itt is:


Az, hogy "Mittelstufe" egy német számára minden jelent, csak azt nem hogy középfokú (nyelvtudás). Ez egy iskolai korosztályt jelent (kb. 14-16 évesek) Németországban és nincs a magyarban megfelelője, mert a magyar és a német iskolai rendszer különböző. Másrészről azoknak a Magyarországon a nyelvoktatásban használatos kifejezéseknek, mint pl. a középfokú, felsőfokú nyelvtudás, ill. nyelvvizsga nincs egy az egyben német megfelelőjük. A nyelvtudás jellemzésére, ill. nyelvvizsga fokozatok megjelölésére németül teljesen más kifejezések vannak, de ebbe az „off topic”-ba most hadd ne menjek bele.

2017. jún. 1. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!