Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki le tudná nekem fordítan...

Valaki le tudná nekem fordítani oroszról ezt a pár sort?

Figyelt kérdés

Стой не глупи, взвешивай свой деяния,

Брат, не тупи, дым затуманил сознание

Жизнь ремесло не лёгкое, но двигайся вперёд

Дым-ды-ды-дым, дым, дым, мой круговорот.


Köszönöm szépen előre is.



2017. júl. 7. 20:04
 1/8 chtt ***** válasza:
100%

Hm, csak egy gyenge próbálkozás...


(Várj,) Ne hülyéskedj, mérlegeld a tetteidet.

Testvér, ne légy ostoba, a füst eltompítja a tudatod.

Az élet nem könnyű mesterség, de lépj tovább (szó szerint: előre)

Füst, füst, füst, füst, az én

?körforgásom???


ha valaki nem tudná teljesen kivenni a krikszkrakszok miatt: [link]

2017. júl. 7. 20:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
úúú de mekkora király vagy:DD Jöhet még 1-2????:D
2017. júl. 7. 20:26
 3/8 chtt ***** válasza:
100%

Csak ha cserébe te is fordítod az én kínjaimat :)

Azért csak tedd ide, ha nem én, valaki biztos ráér (és néha én is idenézek, amikor nagyon elegem van a százdolláros hamburger összetevőiből:))

2017. júl. 7. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:
Nagyon szívesen segítek neked:) Az egész 500 szavas angol szókincsem a használatodra bocsájtom:) ..és még további 3 nyelven el tudok számolni 10-ig;D A dietetikát is behatóan ismerem...már majdnem az összes hamburgert kipróbáltam a mekibe tehát rajtam nem tudsz kifogni:'D
2017. júl. 7. 21:07
 5/8 A kérdező kommentje:

А как сейчас? Человек человеку волк

Нечего с него взять то и какой в нем толк

Дружбу и любовь меняем на банкноты

Среди этой нечистоты скажи мне кто ты?


Давай представим этот мир другим

В нем нету места лжи и деньги не имеют веса

Где небо остается всегда голубым( голубым)

И мы как дети верим в чудеса

2017. júl. 7. 21:08
 6/8 chtt ***** válasza:
100%

" tehát rajtam nem tudsz kifogni:'D"

Fogadjunk? Bio marha- és darált emuhúsból készült húspogácsa? (a hidroponikus salátáról nem is beszélve - igen szomorúvá tud tenni az ilyesmi:)))


Kár, hogy nem tudsz jól angolul. Itten ni - [link] - le is vagyon fordítva (a _п е р е в о д_ fülecske alatt)


megint csak kb., mer' nagyon iccaka van már:


Most mi van? Ember embernek farkasa

Nincs már mit elvenni tőle, s nincs semmi értelme

A barátságot és szerelmet pénzre váltjuk (mi aprópénzre, ők bankjegyekre:)

Ebben a mocsokban, áruld el ki vagy.


Képzeljük el, hogy más ez a világ

Nincs benne helye hazugságnak, és a pénznek nincs súlya

Ahol az ég mindig kék (marad, de nem tenném bele)

És mi, mint a gyerekek, hiszünk a csodákban.


(És már csak másfél oldal a fejezetből, drukkelj, légyszi!)

2017. júl. 7. 22:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:

Drukkolok:)

Vizsgád lesz belőle? Ez milyen tantárgyhoz vagy szakmához köthető? Étel biológus leszel?:D Amúgy... nem is értem.. miért csinálnak szerencsétlen madárból hamburgert?:'D A hidroponikus salátát pedig csak most találtad ki:DD Viccet félre téve...semmit sem tudok róla építő jelleggel elmondani:/ Pedig segítenék...ha tudnék. Hisz te is segítettél:)

2017. júl. 7. 23:35
 8/8 chtt ***** válasza:
100%

"miért csinálnak szerencsétlen madárból hamburgert?"

Mér'-mér'? Hát hogy száz dolcsit tudjanak elkérni érte. :)


"A hidroponikus salátát pedig csak most találtad ki"

Szép is lenne. Ha ilyen fantáziám volna, könyvet írnék... :D

2017. júl. 8. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!