Magyarul a 'takes one to know one' kifejezés mit jelent?
Figyelt kérdés
Milyen szituációkban használják, vagy kire/mire mondják? Van ennek valami hasonló magyar megfelelője?2018. aug. 11. 14:31
1/5 anonim válasza:
Mindenki magából indul ki.
Ha esetleg megütköznél a nem szó szerinti fordításon, ismerkedj meg az idióma fogalmával (ha megvan, akkor bocs)
2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen :) Gondoltam, hogy nem szó szerint kell értelmezni, és ezért nem is értettem, hogy mit is akar jelenteni.
2018. aug. 11. 14:51
3/5 chtt válasza:
Hm, nem tudom... Nem ismertem a kifejezést, de előttem a Nagy György féle idiómaszótár, és az valahogy nem azt írja, amit az egyes. Szerinte a jelentése:
Te sem vagy különb! (Még te beszélsz? Te sem vagy jobb!)
Ha hihetünk az Urban meghatározásának, Nagy Györnynek igaza vagyon.
Macmillan:
used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people
_‘He’s a complete idiot!’ ‘Well, it takes one to know one!’_
4/5 anonim válasza:
Szűk hónapja is volt, én akkor aztírtam: Ez az, mikor magyarul azt mondják: Te már csak tudod. Persze, azt is két értelemben lehet mondani, az egyik az, hogy fogalmad sem lehet róla, a másik meg az, hogy hát igen, mivel te is azt csinálod, stb.
5/5 A kérdező kommentje:
Köszőnöm a válaszokat :)
2018. aug. 27. 17:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!