Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » "He studied monumental art at...

"He studied monumental art at the Saint Petersburg Art and Industry Academy. " Ennek a mondatnak mi a legpontosabb fordítása?

Figyelt kérdés

Nem egészen értem, hogy mi az a "monumental art" mint szak. Illetve az "Art and Industry Academy" az művészeti és ipari akadémia, vagy iparművészeti?


Köszönöm, ha valaki segít 😅


2019. márc. 5. 12:04
 1/2 chtt ***** válasza:
100%
Szia, nekem úgy tűnik, hogy létezik a 'monumentális művészet' kifejezés (épületeket, falakat díszítő elemek, szobrok, falképek gyűjtőneve / emlékműveket, köztéri szobrokat, középületeket, festményeket, diadalíveket stb. létrehozó művészet), gyanítom, a szak neve ezt takarhatja, az intézmény meg nagy eséllyel a Szentpétervári Állami Művészeti Akadémia lesz. A teljes orosz neve: «Санкт-Петербургская государственная художественно-промышленная академия имени А. Л. Штиглица», azaz Szentpétervári Stieglitz Állami Művészeti és Ipari Akadémia - no, így még sehol sem láttam, vagy az ipari hiányzik a magyar megnevezésből, vagy a névadó neve, vagy az állami szó, esetleg mindhárom. Ha nagyon pontos akarsz lenni, akkor Stieglitz nélkül írod a művészeti és ipari nevet, ha kicsit pontos akarsz lenni, akkor azt írod, amit elsőre javallottam: Szentpétervári Állami Művészeti Akadémia.
2019. márc. 5. 15:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!! :)
2019. márc. 7. 06:27

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!