Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van ez angolul: "Milyen...

Hogy van ez angolul: "Milyen érzés élőlénynek lenni? "

Figyelt kérdés

2020. márc. 30. 21:43
1 2
 11/19 anonim ***** válasza:

#8: Nekem az élőlényről nem jut eszembe növény. Számomra egy lény megszületik, mozog, majd elpusztul. A növények nem születnek meg. Ezért gondoltam creature-re, ami számomra ugyanezt a fogalmat takarja. De megnézve a Wikipédiát, az Élőlény cikk az angol Organism cikkre mutat, akkor használjuk azt. Bár nem tudhatjuk, a kérdező mire gondolt.


Azt viszont fenntartom, hogy itt a like után sokkal gyakrabban to + infintive áll, hiszen ez nem a "feel like +ing" szerkezet, mivel itt a like a what-tal alkot egységet, nem pedig a feel-lel.


What does it feel like to be an organism?


Vagy kevésbé tudományosan:

What does it feel like to be a living thing?

2020. márc. 31. 15:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/19 A kérdező kommentje:

Itt senki nem tud normálisan angolul?

Ja és nyelvtanilag is magyarázzátok már el légyszíves, mert így nem sok értelme lesz!


#4: ""to" - t szoktak rakni, mert azt ige után rakják"

Ezt mégis hol olvastad? Mert én eddig úgy tudtam, hogy pont az IGE előtt lehet használni. Infinitive asszem ez a neve.

2020. márc. 31. 16:58
 13/19 anonim ***** válasza:
32%
What does it feel like to be a creature?
2020. márc. 31. 17:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 anonim ***** válasza:

12. Emelt 5 ös angol érettségivel azért remélem, hogy valamennyire tudok angolul. Igen, jól mondod, a "to" - t ige elé rakják, de ez itt egy kérdő mondat, úgyhogy a kijelentő szórenddel ellentétben itt két ige között helyezkedik el. Az teljesen nyilvánvaló, hogy a "to" után kell ige, nem hittem, hogy úgy értelmezed, hogy csak elé kell, ezért eszembe se jutott, hogy odaírjam.


"How does it feel to be a living creature?"


Előtte ige, után létige. De ha beírod a googleba, hogy "how does it feel to be" akkor utána egy csomó lehetőséget felhoz kiegészítésnek. Tehát magad is leellenőrizheted, hogy helyes e az adott formáció, vagy sem.

2020. ápr. 1. 23:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/19 anonim válasza:

Sokféleképpen lehet leírni.


Kevésbé formális beszéd: "What's it like being a living creature?"


Másképpen leírva:

"What is it like as a living entity?"

"What is it like with a real body?"

Én ezt úgy képzelem, mintha egy szellem kérdezné az élő embert.

2020. ápr. 3. 19:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/19 anonim ***** válasza:
Elég fura kérdés, de a "How does it feel to be a living being?" szerintem elég jó fordítás lenne, persze ez a mondat környezetétől függ. Vagy használhatnád "What is it like"-ot is az elején. Ha állatról van szó akkor használhadnád a creature-t is. Ha megadnád a mondat környezetét sokkal könnyebben le tudnánk fordítani.
2020. ápr. 4. 00:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/19 anonim ***** válasza:

Nem tudom, hogy 13-as válasz miért lett nullára pontozva.


Csak be kell írni a google-e, hogy "what does it feel like to be a" és kiad egy csomó példát.

2020. ápr. 4. 15:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/19 eakos1 ***** válasza:

A 8-as válasz tűnik a leg angolosabbnak.

"What does it feel like being alive?"

2020. ápr. 6. 11:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 anonim ***** válasza:
#18 Ha csak el nem írta kérdést, akkor helytelen, mert a kérdés egy teremtményre, entitásra vonatkozik, hogy milyen annak lenni, nem arra, hogy életben van vagy sem.
2020. ápr. 6. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!