Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan lehet angolul azt...

Hogyan lehet angolul azt mondani, hogy "mindenki magából indul ki"?

Figyelt kérdés
vagy esetleg van e valami szólasuk erre az angoloknak, ami hasonlót jelent

2023. aug. 23. 16:39
1 2 3
 11/21 anonim ***** válasza:
77%

"visszautasítja a kijelentést és az állítás megfogalmazójára korlátozza."

Ezt mire alapozod? Tényleg érdekel, googleba is beírtam ezt a közmondást és a találatok kb fele szerint a takes one to know one kifejezi a mindenki magából indul ki jelentését.

2023. aug. 24. 00:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/21 anonim ***** válasza:
66%

#10-es válasza tetszik. Igazából a mindenki magából indul ki, olyan, hogy mondjuk meggyanúsítanak valakit valamivel, amit nem követett el, vagy nem követne el. Azaz valamit valaki kivetíti a másikra, aki ezért az visszaszól.


Míg a másik az "it takes to know one", hogy aki mondta se tette volna másképp, mert ő se jobb nála.


pl: talál valaki egy pénztárcát és ugyanakkor új telefont vett ugyanaznap, másnap elmondja valakinek aki látja a telefont.

- Biztos valamennyit elraktál magadnak belőle..


Ha azt mondod mindenki magából indul ki, akkor azt mondod, hogy te nem tetted, de ezek szerint a gyanúsító megtette volna.


Ha azt mondod it takes one to know one, akkor azt mondod, hogy te így tettél, de te tettél volna máshogy.

2023. aug. 24. 08:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/21 anonim ***** válasza:
66%

* utolsó mondatom még nem volt jól megfogalmazva, ezért :


Ha azt mondod it takes one to know one, akkor azt mondod, hogy te így tettél ugyan,de ne szóljon be a gyanúsítgató, hiszen ő se tett volna máshogy.

2023. aug. 24. 08:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/21 anonim ***** válasza:
34%

12-13: Pontosan! (10-es vagyok.)

A Takes one to know one inkább a Bagoly mondja...-ra hasonlít.

2023. aug. 24. 08:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/21 anonim ***** válasza:
33%

Nagyon cuki, ahogy itt egyesek erőlködnek, de NINCS fordítása angolul ennek a kifejezésnek. Mint már írtam korábban, az angol nyelv szakértői sem fordítják ezt, hanem max valami hozzávetőleges hasonló kifejezést használnak ilyen esetben.


Amúgy van egy buddhista mondás, ami eléggé közismert az angol nyelvterületen is: everyone appears as buddhas in the eyes of the Buddha and everyone appears as pigs in the eyes of a pig.


Na ennek TÉNYLEG az a jelentése, hogy mindenki magából indul ki, mert minden ember a saját szemén keresztül látja a világot.

2023. aug. 24. 09:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/21 anonim ***** válasza:
6%
Mindenki belőlem?
2023. aug. 24. 15:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/21 anonim ***** válasza:
47%

"NINCS fordítása angolul ennek a kifejezésnek"


És ezt a kijelentést mivel tudod bizonyítani?

2023. aug. 24. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/21 anonim ***** válasza:

Ez kb a cottage cheese kategória, nem mondhatod rá, hogy túró.

Szerintem nem a magyar szavak angol megfelelőit kell megtanulni igazából, hanem inkább azt milyen fogalmat takarnak/írnak le, különösen ott, ahol nincs 1:1-ben megfeleltetés.

2023. aug. 24. 15:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/21 anonim ***** válasza:
29%
Takes one to know one
2023. aug. 27. 00:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/21 anonim ***** válasza:
100%

#19

Valaki nem olvasta el a korábbi válaszokat.

2023. aug. 27. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!