Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi az infinitiv mit "zu"...

Mi az infinitiv mit "zu" értelme? Van magyar megfelelöje?

Figyelt kérdés
Pl.: Ich fange an, Deutsch zu lernen. Ich habe vergessen Thomas anzurufen. Mit jelent a "zu" ebben a formájában?
2011. márc. 11. 21:54
 1/9 anonim ***** válasza:
Ez egy nyelvtani szerkezet. Így nem nagyon lehet önmagában értelmezni.
2011. márc. 11. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
Mint angolul a "to" ;P
2011. márc. 11. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
88%

Mivel magyarul nehezen értelmezhető - mint írták már előttem -, megpróbálom leírni a legfontosabb használati területeit a "zu+Infinitiv"-es szerkezeteknek, olyan sorrendben, ahogyan eszembe jut.

A "zu + Inf." mindig rövidítést jelent. Valamiért egyértelmű, mi a rövidített szerkezetnek az alanya, ezért az alanyt nem kell kitenni, tehát nincs mivel egyeztetni az állítmányt, tehát használjuk egyszerűen a "zu+Inf"-et.

1. Az alanyi mellékmonsdatok rövidítése:

Es ist schön im Ausland Urlaub zu machen. (Mi jó?) - Jó külföldön nyaralni.

2. A tárgyi mellékmondatok is rövidíthetők, de ennek két feltétele van: a/ a főmondat állítmánya állhat "zu+Inf."-vel, b/ a mellékmondat alanya már valamilyen esetben előfordult a főmondatban:

Ich beabsichtige, im Sommer in die Schweiz zu reisen. (Mit szándékozol csinálni a nyáron?) (ÉN szándékozom, ÉN utazok)

3. Az "ohne dass" - anélkül hogy....

Ha az alanyok megegyeznek, rövidíthető.

Sie können abnehmen, ohne dass Sie hungern müssten. - Ön lefogyhat, anélkül, hogy éhezne.

Rövidítve: Sie können abnehmen, ohne zu hungern.

4. anstatt zu + Infinitiv

Elment moziba, ahelyett, hogy tanulna.

Er ist ins Kino gegangen, anstatt, dass er lernte.

Er ist ins Kino gegangen, anstatt zu lernen.

5. Célhatározói mellékmondatok:

Rövidíthetők (ez sem kötelező), ha az alanyok azonosak.

Ich komme zu dir, um dir bei der Übersetzung zu helfen.

(Elmegyek hozzád, hogy segítsek a fordításnál.)

Teljes mondat: Ich komme zu dir, damit ich dir bei der Übersetzung helfen kann.

6. "tűnni, látszani" - "scheinen + zu + inf."

Úgy látszik, hogy a gyerek beteg.

Nem rövidítve: Es scheint, dass das Kind krank ist.

Rövidítve: Das Kind scheint krank zu sein. (A gyerek "betegnek lenni" látszik.

7. A "müssen" alternatívájaként használjuk cselekvő szerkezetben a "haben + zu + Infinitív"-et

Fel kell adnom egy levelet.

Ich muss einen Brief aufgeben.

"zu"-val: Ich habe einen Brief aufzugeben.

Szenvedőben: "sein + zu + Infinitiv"

Der Anmeldeschein ist in Blockschrift auszufüllen.

A bejelentőlapot nyomtatott betűkkel kell kitölteni.

Teljes mondattal: Den Anmeldeschein muss man in Blockschrift ausfüllen.

8. A "müssen" tagadása: "brauchen nicht/kein zu + Infinitív"

Du brauchst nicht umzusteigen. Nem kell átszállnod.

Du brauchst keine Platzkarte zu kaufen. Nem kell helyjegyet venned.

A "pflegen" után. (szokott valaki valamit csinálni, németben: "szok"-:)

Er pflegt jeden zweiten Tag ins Schwimmbad zu gehen.

2011. márc. 12. 16:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
100%

Kiegészítés:

- A "pflegen" elé elfelejtettem odaírni a 9. sorszámot.

- Ha több infinitívet használunk, akkor a "zu"-t annyiszor kell kirakni, ahány infinitívet használunk a mondatban.

- Az elváló igekötős igéknél a "zu" az igekötő és az ige közé kerül.

- Az Infinitív lehet infinitiv perfekt is, ha ki akarjuk hangsúlyozni az előidejűséget:

Er ist von zu Hause weggegangen, ohne die Eingangstür abgeschlossen zu haben. /Er hat abgeschlossen - ez a perfekt, abgeschlossen haben a perfekt infinitívje, az infinitív perfekt/

Elment otthonról, anélkül, hogy (előtte) bezárta volna a bejárati ajtót.

Egy másik inf. perfekt: Úgy látszik, hogy a gyerek beteg volt. (Most már nem beteg, csak látszik rajta, hogy hosszabb betegségen esett át.)

Das Kind scheint (úgy látszik MOST) krank gewesen zu sein. (hogy beteg volt korábban)

ist krank gewesen - krank gewesen ZU SEIN

2011. márc. 12. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:

Ha valami nem világos, írd meg nyugodtan!

Még egy fontos dolog jutott eszembe: a módbeli segédigék soha nem állnak "zu" -val, csak "zu" nélküli infinitívvel.

ILYEN NINCS: Ich muss viel "zu lernen".

HELYESEN: Ich muss viel lernen.

2011. márc. 12. 17:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:
Huhh! Hálásan köszönöm a kimerítö válaszod! Ìgy már mindjárt átláthatóbb. Kicsit bajban vagyok még a trotzdem és az obwohl-al is, mikor melyiket célszerü használni, mivel hasonló a jelentésük. Azt tudom, hogy a trotzdem fordított, az obwohl pedig KATI.
2011. márc. 12. 22:24
 7/9 anonim ***** válasza:
100%

Az "obwohl" ú.n. megengedő mellékmondatot vezet be, jelentése "bár". Az állítmány a mondat végén áll.

Pl.: Obwohl sie krank war, blieb sie nicht im Bett. Bár beteg volt, nem maradt az ágyban.

VAGY: Sie war krank, trotzdem blieb sie nicht im Bett.

Tehát ha a "trotzdem" a mondat elején van, fordított főmondati szórendet használunk.

Beteg volt, ennek ellenére nem maradt ágyban.

DE LEHET ÍGY IS: Annak ellenére, hogy beteg volt, nem maradt ágyban.

TROTZDEM, DASS sie krank war, blieb sie nicht im Bett.

Annak ellenére, hogy beteg volt, nem maradt az ágyban.

2011. márc. 12. 23:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
Mégegyszer köszönöm szépen!
2011. márc. 13. 18:55
 9/9 anonim ***** válasza:
Örömmel bármikor máskor is.
2011. márc. 13. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!