Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok le magyarr...

Hogyan fordítanátok le magyarra? Not something inside a bottle of booze turned loose with some hardcore tunes.

Figyelt kérdés
2011. ápr. 16. 20:25
 1/5 anonim ***** válasza:

Szerintem: Nincs semmi egy üveg piában átválta egy kis hárdkór(bocs, nem találok erre jobb szavakat, mert ami az erendet jelentése az ide nem passzol) dallamokkal.

Picit türökfordítás, de ha látnám a szövegkörnyezetet valószínűleg könnyebb lenne :).

2011. ápr. 16. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
65%

Na olyan aranyos vagyok, hogy mivel nem értettem mi a franc ez, rákerestem, és látom egy deviantART-os vers; az első sorral már több értelme van.


Being bi is something that comes from inside your heart,

Not something inside a bottle of booze turned loose with some hardcore tunes


"Bi-nek lenni a szíved mélyéről jövő dolog,

Nem valami piásüvegben rejtőző dolog, amit felhigítasz pár kemény dallal"

2011. ápr. 16. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
Huh, második vagyok, és most tök olyan, mintha az elsőnek a folytatása lett volna a válaszom :D De nem, heh
2011. ápr. 16. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

turned loose

amit felhigítasz


Inkabb, kiszabadul, nem felhigitasz.

2011. ápr. 17. 14:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen a válaszokat!

Próbáltam lefordítani az egész verset, de ez a sor nem nagyon jött össze :D

2011. ápr. 19. 20:00

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!