Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez a mondat értelmes magyarra...

Ez a mondat értelmes magyarra fordítva?

Figyelt kérdés
I think the snakes cute.
2013. máj. 19. 15:04
 1/5 A kérdező kommentje:
És hogy írjam le angolul hogy "nem ijesztő"
2013. máj. 19. 15:08
 2/5 anonim ***** válasza:
I think that snakes are not scarry.
2013. máj. 19. 15:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Hibás a mondat.

I think snakes are cute. (szerintem a kígyók aranyosak) - ezt akartad írni, gondolom.


Nem ijesztő -> milyen mondatba kell? Ha pl. a kígyók nem ijesztőek, akkor "Snakes aren't frightening / Snakes aren't scary."

2013. máj. 19. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
* scary, 1 r-el, bocs az elütésért :)
2013. máj. 19. 15:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Ahogy a 2. írja.


Annyit tennék még hozzá, hogyha az orrod előtt lévő egypár kígyóra gondolsz, akkor lehet "I think the snakes are cute/I think these snakes are cute".

2013. máj. 19. 17:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!