Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan mondanád azt olaszul,...

Hogyan mondanád azt olaszul, hogy "25 perc alatt szoktam ideérni. /25 perc alatt érek ide. "?

Figyelt kérdés

FONTOS! Előre is köszönöm!!!

Ui.: Csak azok válaszoljanak, akik tudják a kérdésemre a választ!:)



2014. jún. 17. 19:35
 1/10 anonim ***** válasza:
100%
Di solito ci metto 25 minuti ad arrivare qui. / Ci metto 25 minuti ad arrivare.
2014. jún. 18. 16:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
Di solito ci vogliono 25 minuti ad arrivarci.
2014. jún. 18. 17:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:
Grazie!!!:)
2014. jún. 20. 10:33
 4/10 anonim ***** válasza:
Az első válaszoló első megoldása a legjobb szerintem. Az a qui bizony kell bele. A ci vogliono-s megoldás viszont szerintem nem nagyon jó, mert így személytelen a mondat. Az inkább azt jelenti, hogy 25 perc szükséges a megérkezéshez. De alany sincs benne, meg az se, hogy hova.
2014. jún. 20. 10:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:

Sziasztok,


nem kötekedni akarok, csak én is tanulok és nem értem, hogy a metto elé miért kell a ci, amikor írom a qui-t?



Valaki elmagyarázná?


A választ előre is köszönöm szépen!

2014. jún. 23. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:

#5 válaszoló,

azért kell oda a ci, mert az ige a metterci és azt ragozzuk.

2014. jún. 23. 20:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
elírtam, mettersi-t akartam írni, bocsánat
2014. jún. 23. 20:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
Szia, azt gondoltam, hogy a mettersi szó, de miért ci és miért nem mi?
2014. jún. 24. 07:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

Na, belezavarodtam már én is. Szóval jól írtam először, metterci az ige, nem pedig mettersi. Tehát az a ci ott nem visszaható névmás, ezért lesz az mindig ci és a mettere pedig ragozódik. A ci metto ...(valami idő mennyiség) a/ad ... - szerkezet kb azt jelenti, hogy:

..... időt kell "beletennem", ahhoz hogy ..... legyen.

magyarabbul:

... idő kell ahhoz hogy ...


Így már remélem érthető.

2014. jún. 24. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

Köszönöm szépen, igen. Most utána olvastam, nem is tudtam, hogy van ilyen szó, hogy metterci.


Tehát időt, pénzt ráfordít, belefeccöl :-) Tehát, ha Magyaros akarok lenni, akkor úgy fordítanám, hogy oda teszek/beleteszek 25 percet, hogy ide érjek, aha értem!


Köszi! :-)

2014. jún. 24. 11:00
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!