Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A lenti angol kifejezéseket...

A lenti angol kifejezéseket hogyan fordítanátok magyarra?

Figyelt kérdés

1. Why are you so mean?

2. He's like: "blabla" (a he's like ebben a kontextusban)


Tudom hogy mit jelentenek, de lefordítani már nem tudnám.


2014. aug. 28. 23:58
 1/4 anonim ***** válasza:

1. miert vagy ilyen nyers/bunko?

2. mire o

2014. aug. 29. 00:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%
A meant én gonoszra, vagy undokra fordítanám, a második olyan pletykálósan, gúnyosan, panaszkodóan hangzik.
2014. aug. 29. 00:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
mean szerintem ebben az esetben inkább bunkó, közönséges.
2014. aug. 29. 01:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Vree ***** válasza:

Elsőt úgy fordítanám, ahogy #2 mondta.

A második jelentése: mire ő

(He's like: "Yes.", and I'm like: "No."

Mire ő: "Igem.", mire én: "Nem.")

2014. aug. 29. 04:24
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!