Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki leforditaná németre?

Valaki leforditaná németre?

Figyelt kérdés

Peter és Karl testvérek. Egyszer az édesanyjuk lement a boltba és azt mondta a fiainak, hogy kavarják meg a levest időnként. Peter azt hitte, hogy Karl megkavarja, Karl azt hittem hogy Peter. A leves elromlott(?), az anyjuk ideges lett.

Viele Köche verderben den Brei.(ez kell legyen a vége)


2010. febr. 23. 19:44
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
Miért a gyk olvasókkal kell megcsinálni a német leckédet? -.-
2010. febr. 23. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
*megcsináltatni
2010. febr. 23. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
Péter und Karl sind Geschwister. Ihre Mutter ging ins Geschäft einmal hinunter und sagte seinen Söhnen, dass die Suppe gelegentlich gemischt werden sollte. Péter dachte, dass Karl ihn, Karl mischt, den ich, dass Péter dachte. Die Suppe ging schief, ihre Mutter war nervös.
2010. febr. 23. 19:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
Peter und Karl sind Geschwister. Einen Tag ging ihre Mutter ins Geschäft und sagte seinen Söhnen, die Suppe manchmal zu mixen. Peter glaubte, dass Karl die Suppe mixt, Karl glaubte, dass Peter tut so. Die Suppe ging kaputt, ihre Mutter wurde sehr böse.
2010. febr. 23. 19:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 A kérdező kommentje:

nagyon nagyon szépen köszönöm.

az elsőnek: sztem az a lényege az oldalnak, hogy segitsünk egymásnak;)

2010. febr. 23. 19:56
 6/12 anonim ***** válasza:
A második német fordítás a nyelvtanilag helyes, az első szerintem webforditassal készült.
2010. febr. 23. 20:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
Peter und Karl sind Gebrüder. Einmal ging ihre Mutter zum Laden uns sagte ihren Söhnen, dass die Suppe gelegentlich gerührt werden soll. Peter dachte, dass es von Karl gerührt wird, Karl dachte, dass von Peter. Die Suppe ging kaputt (verdarb) und ihre Mutter wurde nervös.
2010. febr. 23. 20:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
kivéve a seinen Söhnen-t...
2010. febr. 23. 20:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
az nem helyes
2010. febr. 23. 20:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:

"Ihre Mutter ging ins Geschäft einmal hinunter und sagte seinen Söhnen, dass die Suppe gelegentlich gemischt werden sollte."

"Einen Tag ging ihre Mutter ins Geschäft und sagte seinen Söhnen, die Suppe manchmal zu mixen. "


Mindkét forditásban komoly hiba van:


Die Mutter ging ins Laden - Geschäft az inkább munkahely, nem üzlet - und hat ihren (és nem seinen, mert az anyuka nönemü) Söhnen gesagt, dass die die Suppe manchmal umrühren sollen. - mischen annyit jelent, hogy különféle dolgokat összekeverni, pl. festékeket, a mixen pedig pürésitést jelent.

2010. febr. 23. 20:14
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!