Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Franciások! Tudnátok valami...

Franciások! Tudnátok valami frappáns fordítást erre?

Figyelt kérdés

"Egymásnak adták a kilincset".

Egy orvosi dokumentumfilm szinkronszövegéhez kellene.

De ne írjátok, hogy "Ils se sont donnés la poignée de la porte", mert ilyen francia kifejezés - ebben az értelemben - nem létezik.

Előre is köszönöm a fejtörést! :)



2016. ápr. 15. 13:19
 1/4 anonim válasza:
26%
Donnez à chaque autre était la poignée
2016. ápr. 15. 14:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
entrer (et sortir) comme bon leur chante ... sajnos ez nem túl frappáns, és nem is pont ugyanazt jelenti, de majd még gondolkodom :|
2016. ápr. 15. 14:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:

Első válaszoló, tudod, mit írtál?

"Donnez à chaque autre était la poignée" (Adjátok minden másiknak volt a kilincs) :D

Ennek az égvilágon semmi értelme nincs, de még így is hibásan van leírva.

Szinkront nem lehet a Google-val fordítani...


Kedves második, "Úgy jártak ki és be, ahogy nekik tetszett" nem lenne rossz, de Te is érezted, hogy ez nem fedi a kért kifejezést.

Köszönöm, hogy gondolkodsz, ha valami eszembejut, én is megírom majd.

Persze, meg lehet kerülni, sőt ki is lehet hagyni ezt a kifejezést, de fúrja az oldalamat - mint mindig -, ha nem találok valamit.

2016. ápr. 15. 17:09
 4/4 A kérdező kommentje:

Megtaláltam!

Le cabinet ne désemplit pas.

Pontosan fedi a magyar kifejezést.

Heuréka!

2016. ápr. 20. 08:23

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!