Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van ez a Stephen King...

Hogy van ez a Stephen King idézet angolul?

Figyelt kérdés
"A szerelem öl, butít és nyomorba dönt."

2016. júl. 28. 00:03
 1/10 anonim ***** válasza:
100%

Fogalmam sincs, csak az érdekel, honnan veszed, hogy ez Stephen King idézet?

Az alap: Az alkohol öl, butít és nyomorba dönt...

Szerelemmel ezt a 80-as évek elején hallottam először, és bár akkor King már publikáló író volt, nem hiszem, hogy ez őhozzá fűződne ilyen formában...

2016. júl. 28. 00:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:
Az egyik könyvében van
2016. júl. 28. 00:42
 3/10 anonim ***** válasza:
100%

Nem. A Christine magyar nyelvű fordításában van...

A könyveket nem szó szerint szokták fordítani.

Nekem legalábbis furcsa lenne, hogy egy King idézet szó szerinti fordítása ugyanaz, mint egy magyar szólás elferdítése.

De szerintem nem is a könyv része, hanem ha jól emlékszem (nem vagyok benne biztos), a könyv hátoldalán lévő szövegben volt

2016. júl. 28. 00:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:

Jól emlékeztem....


[link]

2016. júl. 28. 00:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 A kérdező kommentje:
Jo mindegy..nekem csak arra lenne szuksegem hogy ez hogy van angolul
2016. júl. 28. 00:57
 6/10 anonim ***** válasza:

Max fordítóval tudok segíteni:


[link]

2016. júl. 28. 01:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 chtt ***** válasza:
100%

Szia! Ez fülszöveg, ami külön világ. Megtaláltad-e az idézetet a könyvben valahol, mert akkor vissza lehet keresni.

Amúgy nagyon úgy tűnik, hogy "magyar találmányról" van szó, mármint "az alkohol..." idézet kapcsán, mert a hálón max. odáig jutnak el, hogy: Alcohol kills and stupefies, a "nyomorba dönt"-re véletlenül sincs példa, kivéve egy "Alcohol kill, stupefies, and miserifies" idézetet bizonyos "George Tabori: Mein Kampf" c. művének kétoldalas részletét, és ami, valljuk be, jó eséllyel tükörfordítás.

Ennek mintájára: Love kills, stupefies and miserifies - nem tudom, egy angol mit szólna hozzá, értené-e, azt értené-e alatta, amit mi.

nyomorba dönt - "plunges into misery" is lehet még

2016. júl. 28. 09:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
100%

Love kills, makes you stupid and miserable.

Love kills, makes you stupid and tosses you into misery.

Take your choice :)

2016. júl. 28. 11:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 chtt ***** válasza:
100%

"Love kills, makes you stupid and miserable. "

I love this one :)

2016. júl. 28. 13:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
Nagyon szepen koszonom nektek:)
2016. júl. 29. 00:28

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!