Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent? Nor is the city...

Mit jelent? Nor is the city without its moments of beauty.

Figyelt kérdés

A kettős tagadás miatt érdekes, illetve a moments of beauty magyar megfelelőjét keresem.

Ilyesmikre gondolok:

A város sincs csodálatos pillatotok (pillanatai) nélkül..

A város sincs hiányában csodás pillatainak.


2016. okt. 29. 08:56
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
nyelvtanilag nem 100% , h helyes mondat. nyersforditásom: Nor a város, szép pillanatok nélkűl
2016. okt. 29. 09:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
Szerintem az "not" akart lenni,kedves 1-es.Nincs város szépségek nélkül.
2016. okt. 29. 09:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
Vagyis szép pillanatok nélkül.Valami ilyesmi
2016. okt. 29. 09:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
ha az not akar lenni, akkor még értelmetlenebb mondtat.
2016. okt. 29. 09:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 Közveszélyes Kontár ***** válasza:

#4 :D


erdekes hogy ha forditasos kedsek vannak ha magyar ha angol eleve a forditando szoveg is helytelen...

igy vettem eszre

ez igaz lehet mas nyelvekre is talan


bar az angol es magyar nyelvuek kozt van sok "igenytelen"

2016. okt. 29. 17:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:

Mi bajotok van ezzel a mondattal?

A jelentése az, ami az ilyesmikre gondolok első mondata.


Kérdező, amúgy hol látsz te kettős tagadást?

2016. okt. 29. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 A kérdező kommentje:
nor + without
2016. okt. 29. 19:25
 8/11 chtt ***** válasza:

Ezt találtam, kedves kérdező, és ismerve a következő mondatot, szerintem igaza van:

NOR is the city WITHOUT moments of beauty = the city has moments of beauty. (Capitals used for emphasis).

[link]

2016. okt. 29. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:
100%

Khm. :)

Kedves Kérdező. :)

Két dologról eshet szó ugyanazon fedőnév alatt, sajnos.

A nor és a without együtt az egyik. Ez sosem volt baj. Ezt csak végig kell gondolni. Ez sincs nélküle. Van, ki könnyebben, van, ki nehezebben, de rájön, hogy ez a vele irányába tett kijelentés.

A másik az, amikor tagadni akarsz, és nem egyszer tagadsz, hanem kétszer. Na, ez az, amit nem szabad az angolban (se), mert, mondhatnánk, a megállapodásunk az, hogy a két tagadásból pozitív kijelentés lesz, de ezt épp nem akarjuk!!! Tehát ha nem akarok könyvet, akkor nem mondhatom azt, hogy I don't want no books.

No és persze Shakespeare tagadhatott még kétszer, meg a mittudoménki popsztárok ma is.

2016. okt. 29. 22:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
100%
Na, elfelejtettem írni, hogy a nor + ige + alany ez meg a fronting és az inversion együtt, ami ugye pár alakban teljesen természetes a köznapi beszédben (Nor do I, stb rövid válaszok), a többi meg, mint a kérdésben szereplő, inkább irodalmi igényű szövegekben található csak.
2016. okt. 29. 22:15
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!