Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolra valaki le tudná ezt a...

Angolra valaki le tudná ezt a két mondatot fordítani?

Figyelt kérdés
"Amíg apa és én meccset nézünk, addig anya főz vagy valami mást csinál. Persze mindig szoktam segíteni neki."
2017. máj. 18. 19:57
 1/5 anonim ***** válasza:
73%
While dad is watching the match, mom is cooking or doing something else. Of course, I always do help her.
2017. máj. 18. 20:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 chtt ***** válasza:
76%
While dad and I are watching the match, ...
2017. máj. 18. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%

Jaj de vakegér vagyok, nem vettem észre a többesszámot. Szóval, ahogy a második is írja, így helyes a mondat:


While dad and I are watching the match, mom is cooking or doing something else. Of course, I always do help her.

2017. máj. 19. 08:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 chtt ***** válasza:
100%

"Jaj de vakegér vagyok..."


Nincs jelentősége, látod, mindkettőnk jó válaszát alaposan lehúzták, tehát nagy eséllyel nem a segítségkérésen volt a hangsúly. :)

Ha már úgyis piros kézre megy a játék, halkan megjegyzem, hogy a "do" mint nyomatékosítás szerintem ezen a szinten nemigen játszik... viszont úgy rémlik, hogy az always a főige elé kerül, ha viszont van segédige, akkor a segédige és a főige közé, tehát: Of course, I do always help her". Rosszul emlékeznék?

2017. máj. 19. 09:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Nagyon szépen köszönöm :))

Ment a zöld! ;)

2017. máj. 19. 14:11

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!