Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent magyarul a until...

Mit jelent magyarul a until later in the year? Illetve hogyan lehetne jól fordítani a következőket?

Figyelt kérdés

"However, we are now advised that you are not expected to complete your studies until later in the year, and therefore we presume that you may be eligible to attend the next available graduation ceremony.

"If this is not also your understanding please could you contact us immediately."


Azonban most úgy értesültünk,hogy Ön várhatoan nem fejezi be tanulmányait ... ebben az évben, és így azt feltételezzük,hogy talán a következő diplomaosztó ünnepségen fog részt venni.

Ha (Ön nem így tudja,ahogy tudja?) legyen színves lépjen kapcsolatba velünk.


2017. jún. 2. 10:57
 1/10 chtt ***** válasza:
100%
csak később fejezi be a tanulmányait idén
2017. jún. 2. 11:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
"a tanév folyamán" tartalmilag, "egészen később az év során" szó szerint, de egyértelmű hogy itt az év tanévet jelent.
2017. jún. 2. 11:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 chtt ***** válasza:
100%
Igen, talán úgy tényleg jobb, hogy a tanév során csak később (bár... ezer éve diplomáztam, akkoriban a diplomaosztóval a tanév is befejeződött, s az őszi szemeszter már a következő tanév volt - a manó se igazodik rajta, manapság hogy van)
2017. jún. 2. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:
Ok, nagyjából értem. Egyébként felesleges az until later a fenti mondatban?
2017. jún. 2. 11:38
 5/10 anonim ***** válasza:
57%

A google gépi fordítás nagyon pontos, csak így magyarul nem hangzik jól:

Azonban most azt tanácsoljuk, hogy az év végéig nem várható befejezni a tanulmányait, ezért azt feltételezzük, hogy jogosulttá válhat a következő elérhető érettségi ünnepségre.

2017. jún. 2. 11:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 chtt ***** válasza:

"Egyébként felesleges az until later a fenti mondatban?"


Szerintem nem, az angol logika szerint teljesen a helyén van. Szeretik használni, én legalábbis sokszor találkozom vele.

2017. jún. 2. 12:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:

Ha ezt akarom mondani pl:

Az esemény az év későbbi időpontjára lett halasztva.

Akkor így helyes?

The event has been posponed until later this year.

2017. jún. 2. 12:10
 8/10 A kérdező kommentje:
Mármint amit írtam, ott is kell az until later, mivel időpontig/időpontra amiről szó van?
2017. jún. 2. 12:14
 9/10 chtt ***** válasza:
Helyes így is, ahogy írtad (in the year/in 2017 talán gyakrabb, de jó így is), és írhatod úgy is, hogy "has been postponed to a later date".
2017. jún. 2. 12:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
Köszik!
2017. jún. 2. 12:30

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!