Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolul hogyan mondanád a...

Angolul hogyan mondanád a következő mondatot?

Figyelt kérdés

- Most egy ideig kevesebbet leszek elérhető! vagy

- A héten kevesebbet leszek elérhető.


lényeg az lenne hogy hogy beszélek xy-nal és a héten nem nagyon leszek elérhető, és ezt kéne valahogy angolra átfordítani. letudja nekem ezt valaki fordítani?



2017. jún. 28. 22:01
 1/9 anonim ***** válasza:
36%

I will be busy in the next week. During this period I will have limited access to my email.

Elfoglalt leszek a jövő héten. Nem mindig leszek e-mail közelben. (Korlátozottan férek hozzá a leveleimhez.)

2017. jún. 28. 22:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
41%

I'm going to be less available for a while.Egy darabig kevésbé leszek elérhető.

I'm going to be less available for this week.Ezen a héten

kevésbé leszek elérhető.

2017. jún. 28. 22:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
30%
For a while/this week I won't be readily contactable/reachable.
2017. jún. 29. 01:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 Carragher_x ***** válasza:
27%

Az összes eddigi válasz rossz. Ez a kijelentés jelen időben van angolul.

I'm not available this week. - Ezen a héten nem vagyok/leszek elérhető.

Ha bele akarod tenni, hogy egy néha azért mégis elérhető leszel ezen idő alatt, akkor pl beleszőheted a mondatba pl a "rarely"-t, esetleg tagadhatod a "readily"-t.

2017. jún. 29. 03:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
47%

Ugyan mar, kedves utolso.

Leszek- az vagyok? Jelen ido?

Rarely - nem mond semmit. Mennyire rarely? Az olvaso hogy talalja ki, hogy most mikor erheti el a kerdezot? Ha hetfon keresi, nincs ott, akkor ha szerdan akarja megint elerni, akkor most gondolkozzon, hogy ez eleg ritka kereses? Foleg egy uzleti uzenetben ez egy nagy hulyeseg.

2017. jún. 29. 03:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 Carragher_x ***** válasza:

Attól, hogy vmit magyarul egy adott igeidővel használunk, más nyelveken ez még nem szükségszerű. Itt sem. Az angol nyelv használ present simple-t jövő idő kifejezésére is (egyébként a magyar nyelv is használ jelen időt, jövő idő kifejezésére, de ez most mellékes).

Anyanyelvi beszélőtől én még nem hallottam ezt csak jelen idővel. Egyébként jobban belegondolva, valószínűleg a "will be" szerkezet is használható, a going to verzió viszont mindenképp teljes tévút.


"nem mond semmit. Mennyire..."

Nem ártott volna elolvasnod a kérdést.

2017. jún. 29. 10:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Koszonom.

I won't/will not benne van a #3 valaszaban.

Ugyan ugy a readily tagadasa is.

Meg 5 ide-oda komment es kiderul, hogy teljesen jo a mondata? Nagyon bizonytalan vagy a valaszaidban. Na de, van ilyen. Make up your mind, please.

2017. jún. 29. 10:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
48%

"Ugyan mar, kedves utolso.

Leszek- az vagyok? Jelen ido?"


Bármilyen meglepő is: igen. Ahogy magyarul is sokszor mondjuk: ezen a héten nem vagyok elérhető; a héten ritkábban érek rá.

2017. jún. 29. 15:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat, de akkor most melyik a helyes, fontos lenne
2017. jún. 29. 21:37

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!