Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok magyarra...

Hogyan fordítanátok magyarra a "burn time"-t? (definíció lent)

Figyelt kérdés

burn time = the time during which the propellant charge of a rocket engine is fully consumed


Valami olyan fordítás lenne jó, amit valahogy egy mondatba is be lehet illeszteni, vagyis nem egy körmondatra gondoltam megoldásként (azt én is meg tudnám oldani)



2018. szept. 28. 17:47
 1/3 TR75 ***** válasza:
90%

Égésidő. Arról az időről van szó, ami a rakéta begyújtásától az üzemanyag elfogyásáig eltelik. Ráguglizva is kiad rakétákat:

[link]

Esetleg a rakéta-hajtóanyag égési ideje.

2018. szept. 28. 18:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
0%
= az az idő ami alatt a rakéta mhajtó töltete teljesen elfogy.
2018. szept. 29. 11:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Nem a definíció fordítására voltam kíváncsi. Tudok angolul, azt tisztán értettem, de mivel nem vagyok jártas a témában, nem tudtam mi ennek a kifejezésnek a magyar megfelelője.


1. válaszoló: Köszönöm a hasznos választ!

2018. szept. 29. 13:09

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!