Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik fajta Károli Gáspár...

Melyik fajta Károli Gáspár bibliát érdemes megvenni ami még megmaradt nagyjából eredetinek?

Figyelt kérdés

2020. júl. 29. 14:55
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
100%
Ha Károli fordítás, akkor az az eredetit követi.
2020. júl. 29. 15:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
64%
Egyik sem. Mert nem csak a nyelvet modernizálták, hanem magát a szöveget is. Ráadásul tudtommal a forrásanyag se egyezik meg. Lényegében kapsz egy feleslegesen régies nyelvezetű, Károlyi nevét viselő új fordítást.
2020. júl. 29. 16:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 A kérdező kommentje:
Akkor linkelnétek egy jót amin nem rontott sokat a fordítás?
2020. júl. 29. 16:33
 4/12 anonim ***** válasza:
100%

"Akkor linkelnétek egy jót amin nem rontott sokat a fordítás?"

Csak én nem értem ezt a kérdést?


Amúgy honnan tudod, hogy Károli eredetileg nem rontott? Hiszen saját bevallása szerint is lehetnek benne hibák. Esetleg anyanyelvi szinten ismered az ógörög és ókori héber, arám nyelveket?

2020. júl. 29. 18:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 A kérdező kommentje:
Akkor melyiket ajánljátok a Károliból?
2020. júl. 29. 18:20
 6/12 anonim ***** válasza:
50%

Én egyik Károli fordítást se használom, így egyiket sem ajánlom. Szerintem Káldi-féle messze jobb.

[link]

2020. júl. 29. 18:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
32%

Szerintem a Karoly a legjobb, mivel ihletett.

Valóban találhatók átírások az újabb kiadásokban. "Polkorrekté" próbálják tenni. Ez szerintem felháborító és aljas.

Nem egyszerűen a régies nyelv átiratáról van szó, hanem jelentés torzításról.


Keress háború előtti kiadásokat, de minimum 80 előttieket

2020. júl. 30. 10:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
100%

"Szerintem a Karoly a legjobb, mivel ihletett."

Mitől lenne az? A Szentírás eredeti szövege sugalmazott, elvileg a LXX is az, de Károli sose mondta, hogy "ihletett" lenne. Ha ő maga nem mondta, akkor miért kell ilyet ráerőszakolni, amivel maga a fordító se értene egyet?


"Keress háború előtti kiadásokat, de minimum 80 előttieket"

Azok is átírt verziók, pont annyi közük van Károlihoz, mint egy mostani új kiadásnak.

2020. júl. 30. 10:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
27%

Nekem ez van meg: Károli standard (1908-ban revideált) Kálvin Kiadó

[link]


És ez: Újszövetség/Zsoltárok könyve, Kálvin Kiadó (1908-ban revideált)

[link]


A Gedeon Társaság féle, Ravasz László ref. lelkész által revideált Károli fordítás is jó szerintem:

[link]

2020. júl. 30. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
23%

8-as

A hangsüly az értelmében torzítotton van.

Szerinted, az ezeréves hagyományt még ismerő és értő háború előtti magyar társadalom állt közelebb Károly helyes értelmezéséhez, vagy a mostani?

(a kommunistát nem említem, mert ott eleve nagyjából lev volt tiltva az egyész... csak arra volt, hogy szétverje és megszüntese a hagyományt)


Ráerőszakolni? Nem. Ez az én véleményem, sok más emberrel együtt. A hitelességet pedig nem a szerző véleménye határozza meg, hanem azoké akire hatással van.

Károly a legkeményebb próbát álta ki mikor a fordítását készítette. És nem tántorodott el. Református volt, és mégis a Katolikusok is máig "őt" használják.


Fordításának nyelvezete és a fordított szöveg mondanivalója szervesen erősíti egymást, úgy ahogy mások nem.

... de valóban rosszul fogalmaztam.

Nem azért jó mert ihletett, hanem minőségéből érezhető, hogy Isten igéjéhez méltó.

2020. júl. 30. 11:45
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!