Passio vissza felé olvasva oissap, magyarán lényeget jelent eredetiben a lét lényege? Krisztus valójában nem a bűnökért halt meg ha nem a lét lényegét próbálta meg bizonyítani a halálával?
Figyelt kérdés
#oissap
márc. 29. 21:33
1/7 anonim válasza:
"magyarán lényeget jelent eredetiben a lét lényege"
Magyarán? Nem, magyarul biztos nem. Miről beszélsz?
2/7 anonim válasza:
Google fordító:
oissap
Nyelvfelismerés angol
Fordítás magyarra: issap
(Nem is tudtam, hogy van ilyen szavunk. )
Visszafordítás angolra: it sucks
Ez visszafordítva magyarra: ez szívás
3/7 anonim válasza:
Az nem finomat jelent japánul? Ja nem, az oishii 😍
4/7 A kérdező kommentje:
Ne a passiót forgassátok a lét a lényeg értitek!
Krisztus mit akar megjeleníteni a halálával?!
márc. 30. 07:36
5/7 IstenGyermeke1 válasza:
Passio = szenvedés lat.
Ennyi, nem kell többet belelátni a szóba.
6/7 A kérdező kommentje:
Latinul de magyarul!
Már mást jelent!
márc. 30. 10:27
7/7 anonim válasza:
"Latinul de magyarul! Már mást jelent!"
Őrület! És akkor itt van ez, hogy "eleven ember comb", és egész mást jelent magyarul, mint angolul! Még ilyet! Szinte hihetetlen!
És akkor mi van? Semmi.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!