Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Mi a különbség a Szent Lélek...

Mi a különbség a Szent Lélek és a Szent Szellem között?

Figyelt kérdés

Több felekezetben hallottam a Szent Szellemről. A Biblia Szent Lélekről, Isten Lelkéről, Krisztus Lelkéről beszél.


Számomra a szellem már foglalt, az ellenséghez tartozik. Így valahogy nem tudok azonosulni vele.



2012. máj. 21. 22:01
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
48%

Nincs különbség:) Több helyen említik így is és úgy is, ugyan azt jelenti.

Sok minden hangzik furán a bibliában a számunkra, mert kevés szavunk van. Sok minden félre van fordítva a héber és görög nyelvből...és az igazi dolgokat igazából csak egy pap tudja elmagyarázni:)

2012. máj. 21. 22:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 kzs ***** válasza:
57%

Nincs különbség.

A Biblia eredeti szövegkörnyezetében "Szent Szellem" kifejezés van. Károli "Szent Léleknek" fordította.

Ennyi.

2012. máj. 21. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
35%
Ugyanazt jelenti, és bizonyos szókapcsolatokban egyébként is a szellemet használjuk a lélek helyett (szellemi javak szerzői jogi oltalma, a hely szelleme stb.) Mindemellett én is jobban szeretem a szentlélek kifejezést használni inkább, mert a másikról mindig a szekták jutnak az eszembe, ezért zavar.
2012. máj. 21. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
87%

1Kor 15:45 Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.


Ezzel sem tudsz azonosulni? Mert itt azt írja le Pál, hogy mindannyian szellem-emberekké fogunk válni. ;)


Biblia alatt remélem, mindketten az eredeti nyelven írott Bibliát értjük - ha szabad ilyet mondanom, a Károli-Biblia nem hivatott eldönteni, hogy a szellem az ellenséghez tartozik-e vagy sem. :) [Amúgy a gondolatmenet még a Károli alapján sem logikus, mert a szellem szót a Károli egyáltalán nem használja negatív értelemben, viszont számos helyen ír "tisztátalan lelkekről".]


A lényeg az, hogy mind az Ó-, mind az Újszövetségben, azaz mind a héberben, mind a görögben, külön-külön szóval jelöli a szöveg a lelket és a szellemet. Valójában még csak az sem igaz, hogy nekünk ne lennének megfelelőek a szavaink ennek kifejezésére, mert a magyar "lélek" és "szellem" szavak nagyon pontosan leképezik a görög pszükhé és pneuma, illetve a héber nefes és rúah szavak jelentését. Lássuk:

magyar: LÉLEK ("lélegzet"-ből vagy "lehel"-ből)

héber: nefes ("lélegző lény"/"élőlény" ill. lélek)

görög: pszükhé ("lélegzet", "lehelet" ill. lélek)


magyar: SZELLEM ("szél"-ből)

héber: rúah ("szél" de kifejez erős fújást is, ill. szellem v. szellemi lény)

görög: pneuma ("szél", "fuvallat" ill. szellem)


Nagyon fontos, hogy a lélek és a szellem egyáltalán nem tekinthetőek egymás szinonimáinak, vagyis elméletben nem felcserélhető a használatuk, mert mást és mást jelentenek, ugyanúgy, mint ahogy az almára nem lehet azt mondani, hogy körte.

Mi is a lélek és a szellem közti különbség? Hosszan is ki lehetne fejteni, de itt csak tömören: az ember a Biblia alapján 3 különböző lényegű részből épül fel, amit sajnos a Károli-fordítás következetes fordítási pontatlanságai elég jól elrejtenek. A "kulcsige" az 1Thessz. 5:23:

"Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére."

Nos itt Károli valamiért annyira el akarta kerülni a szellem szó használatát, hogy "a ti egész valótok"-nak fordította azt, amit Pál a "pneuma" vagyis "szellem" szóval írt le. Pedig itt a napnál is világosabban benne áll a Bibliában, hogy az ember 3 része: szellem, lélek, test. Nyilvánvaló, hogy nem 3 külön dolgot sorolt volna fel Pál, ha az ember csak lélekből és testből állna.

Na tehát a lélek és a szellem közti különbség abban áll, hogy a lélek a fizikai testhez szorosan kapcsolódóan létezik (az Ószövetség alapján szó szerint "a vérben" van, vagyis a vér hordozza), és az ember kognitív, érzelmi stb. funkcióinak a működését, "életét" jelenti. Viszont ettől megkülönböztethető a szellem, amely az ember "Isten-lényegű", Tőle származó része, "az élet lehelete", amely megelevenítette azt az élettelen anyagból álló testet, amelyet Ádámnak formált Isten. Amikor Isten belefújta a "rúah"-ot, a szellemet Ádámba, akkor lett "nefes"-sé, élő lélekké, vagyis létrejöttek azok a testi életfunkciói, amelyek által érezni, gondolkodni, beszélni stb. tudott.

Viszont az a része az embernek, amellyel a teremtő Atyával, az Istennel "kommunikálni" tud, a szelleme, nem a lelke. Az a rész, amely hisz, a szellem, nem a lélek. És az a rész, amelyre Pál a Rómaiakhoz írt levél 8. részében mint olyanra utal, amellyel a test cselekedeteit "meg lehet öldökölni" (13. vers), nem a lélek, hanem a szellem. Mert ami a lélek (érzelem, értelem, gondolat, akarat), az kevés ahhoz, hogy a test kívánságain uralkodjunk vele. Ehhez Isten ereje kell: a Szellem! Erről szól a Róma levél 8. része (megj.: az egész fejezetben végig "szellem" szerepel az eredetiben, nem "lélek").


De térjünk vissza a Szent Lélek / Szent Szellem kérdésére. Isten személyével kapcsolatban a héber Ószövetségben sokkal ritkább a "nefes" (lélek) előfordulása, mint a "rúah"-é. Amikor Istennel kapcsolatban az eredeti szöveg a "nefes" szót használja, ott sosem a bizonyos harmadik Isteni Személy, a Sekina (vagyis a Szentlélek/Szent Szellem) megfelelőjeként. Csak egy példa:

Ézs 42:1 "Íme az én szolgám, akit gyámolítok, az én választottam, akit szívem kedvel, lelkemet adtam ő belé, törvényt beszél a népeknek."

Itt a "szívem" eredetiben "nefes", a "lelkem" pedig eredetiben "rúah". Vagyis szó szerint helyesebb fordításban: akit lelkem kedvel, és szellememet adtam belé. [Érdekesség, hogy a Máté 12:18 szó szerint idézi ezt a Krisztusra vonatkozó részt Ézsaiástól, és a görög szintén megtartja a különbséget: "akiben az én lelkem (pszükhé) kedvét lelte, szellememet (pneuma) adom belé".]

És ebből a szempontból az Írás teljesen következetes; egyértelmű, hogy nem használja szinonimaként a nefes és a rúah, vagy a pszükhé és a pneuma, vagyis a lélek és a szellem szavakat. A Szentlélek/Szent Szellem, Isten Lelkeként/Szellemeként az Ószövetségben is számos alkalommal megjelenik, mivel már akkor is Isten felkent embereire "rászállt", így pl. Gedeonra, Sámuelre, Saulra, Dávidra, Illésre, Elizeusra stb. Az összes ezzel kapcsolatos igehelyen a rúah, vagyis szellem szerepel az eredetiben.

Az Újszövetségben pedig még könnyebb megtalálni ezeket a helyeket, mert szinte mindenhol következetesen Szentlélek/Szellem néven említi a szöveg az Atya és a Fiú mellett a harmadik Isteni Személyt. Az eredeti szövegben "pneuma hagion" szerepel minden Őt említő helyen.

Kivéve, ahol (Róma 8:9) mondjuk mint Isten Lelke szerepel, mert ott "pneuma theú", Krisztus Lelke (uo.) pedig "pneuma Khrisztú". [Megj.: Krisztussal kapcsolatban az Újszövetségben sok helyen szerepel a lélek = pszükhé is, ami nem meglepő, mivel Krisztus hozzánk hasonló ember volt, testtel, lélekkel és szellemmel.]


Vagyis látható, hogy a harmadik Isteni Személy vonatkozásában sohasem "lélek" szerepel az eredeti szövegben, hanem mindig "szellem". Tehát azt mondhatjuk, hogy helyesebb lett volna, ha Károli a pneumát következetesen "szellem"-nek fordítja, a pszükhét pedig "lélek"-nek, de minden bizonnyal annak, hogy másképp járt el, nyelvtörténeti és kulturális okai is lehettek. (Ezt sajnos nem tudom bővebben kifejteni, mert nincs róla információm.)


Egy biztos, hogy a Szent Szellem megnevezés egyáltalán nem "szektás", sőt ez a helyes és pontos, az eredetit legjobban visszaadó, szöveghű fordítás.

Mindazonáltal mivel a köznyelvben a "szellemekkel" kapcsolatosan úgy általában az emberek egy részének talán negatív asszociációi vannak, ezért nincs szükség radikális vagy bármiféle "erőszakos" helyreigazításra a kérdésben: nem hinném, hogy ezen olyan sok múlik, ezért aki megszokásból vagy a "szellem" szótól való ódzkodásból inkább "Szentlelket" v. helyesebben "Szent Lelket" mond, nem hibázik, én sosem szoktam helyreigazítani.

Viszont azért a fentiek tükrében át se kell esni a ló túloldalára: egyáltalán nem jogos a "Szent Szellem"-et mondók kijavítása, mintha egyedül a tradicionális "Szentlélek" forma lenne a helyes.


További megjegyzés: Ennek a "szellem helyett lélek" gyakorlatnak, melyet Károli nemcsak a Szent Szellem, hanem a többi szellem vonatkozásában is követett, az egyetlen kockázata (mint talán arra sikerült is valamennyire rámutatnom), hogy fontos igazságok maradhatnak félig-meddig rejtve az olvasó előtt, ha nem tesz különbséget lélek és szellem között.

2012. máj. 22. 01:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
83%

A szellemnek semmiféle gonosz tartalma nincs. Az embernek is van szelleme. Isten is szellem.

Minden nyelvben megvan a különbségtétel:

angol soul- spirit

német Seele (Psyche)- Geist

magyar lélek-szellem.


Nagyon hasznos ismerni a különbséget, és nem hiszem, hogy jó megoldás lenne figyelmen kívül hagyni ezt a különbséget a Biblia fordításánál. Inkább el kéne magyarázni, tanítani, hogy miért fontos. Csia fordítása pl. különbséget tesz.

2012. máj. 22. 10:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
100%

Érdemes a bibliai fogalmakkal, szavak értelmével tisztába jönni, mielőtt valaki olvasásba kezd, mert nagy kavarodást okozhat. Ebben segíthet egy kicsit Csia Lajos-nak a római levélhez írt kis írása:


[link]


Azt kell tudni Csiáról, hogy eléggé mélyen foglalkozott a görög nyelvvel (20-30 évig), van saját fordítása is, amit Csia fordításnak hívnak, ahol rendesen van fordítva a szellem/lélek szavak. Persze nem mondom, hogy ez a legjobb, de jobb mint azok a fordítások, ahol mindent egybefordít, mint a Károli. Vagy érdemes párhuzamosan olvasni többet. A neten már van arra lehetőség, hogy több fordítást egymás mellé tegyél, és úgy olvasd.

2012. máj. 22. 17:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
29%

Semmi, két különböző fordítás, amelyek ugyanazt jelentik. A németben pl. Heiligen Geist, angolul pedig Holy Ghost - tudtommal a legtöbb keresztény felekezetben ezeket a kifejezéseket használják. A "szellem" kifejezés helyesebb, de mivel a "lélek" jobban beépült a köznyelvbe, én ezt használom.


A magyar "Szent Lélek" kifejezés egy pontatlan Bibliafordításból ered. Én is a Károli-féle fordítást olvasom, de azt el kell ismerni, hogy ez sem tökéletes, vannak benne félrefordítások. Bár véleményem szerint ez a leginkább pontos az összes magyar Bibliafordítás közül.

2012. máj. 23. 12:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:
73%

Nincs semmi különbség.

Az eredetiben szellem szerepel, de a középkorban a szellem szót nem szerették használni, mert a magyarban a szellemet a kísértet megnevezésére használták, ezért a magyar bibliákban általában mindenhol léleknek van fordítva a szellem.

A lélek azonban mást jelent, a lélek valódi jelentése psziché.

A szellem szóval azért nem tudsz azonosulni mert középkorból eredő babonák miatt a köztudatban negatív szóként él, pedig önmagában a szellem nem negatív.

Az ember is: szellem, lélek, és test.

2012. máj. 28. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 Szabad Gondolat válasza:

Először is hadd fejezzem ki hálámat minden egyes jó szándékú hozzászólásért.

A kérdés engem is foglalkoztat egy jó ideje. Annál is inkább, mert szeretném tudni, hogy melyik Biblia fordítás a "helyes" és a követendő.

Különösen hálás vagyok az ismeretlen hozzászóló részletes és ugyanakkor jó indulatú válaszáért.


Személyes kutatásaim és imáim eredményeképp a következőre jutottam.

A Szent Lélek és a szentszellem nem ugyanaz, viszont bizonyos értelemben mégis csak ugyanaz.

Mi vagyunk a virág, a szent szellem a víz, a kertész a Szent lélek. Ahogyan a kertész vízzel megöntözi a virágokat, úgy a Szent Lélek, ki Isten akaratában munkálkodik, folyamatosan locsol minket a Teremtő Isten szent szellemével, hogy növekedhessünk.

Ámen.

2015. ápr. 29. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 Szabad Gondolat válasza:
Továbbá egyetértek a fenti hozzászólásokkal, miszerint a Károl Gáspár fordítás tartalmaz hibát, viszont még mindig az az egyik legtisztább és legszerethetőbb fordítás, mely nem az észhez, hanem a lélekhez szól.
2015. ápr. 29. 14:22
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!