Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Jehova tanúi! A Bibliátokból...

Jehova tanúi! A Bibliátokból hiányoznak a Márk 9:44 és 46-ik versek. Miért nem vettétek ki egyúttal a 48-ik verset is? Az miben különbözik az előző kettőtől?

Figyelt kérdés

[link]


A magyar Károli Gáspár fordítású Bibliában benne vannak ezek a részek, de még az angol King James fordítású Bibliában is.

[link]

[link]



2013. nov. 15. 11:18
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
58%

Sziasztok!


Nem vagyok Tanú, de azért néhány dolgot szeretnék leszögezni, ismeretterjesztésként azoknak, akik érdeklődnek a Bibliafordítások iránt, hogy helyre tudják tenni ezt a dolgot.


Először is: Amiből te idéztél, az Károli Gáspár fordításának az 1908-as revideált kiadása. Nagyon szép foirdítás, a mai napig szeretem. Azonban régies a nyelvezete amely, ugyan gyönyörű, de vannak olyanok, akiknek talán nehezen érthető. Ezenfelül, a Bibliakutatás Károli idejében még nem volt olyan szinten mint manapság, így az általa használt szöveg bizony tartalmaz hibákat. Éppen ezért ráfért már egy újabb revideálás, ami 2011-ben meg is történt. Az Újszövetség revideálásánál a nemzetközileg elfogadott Nestle féle görög szöveg legújabb kiadását vették igénybe, erről olvashatsz a Biblia függelékjében. A munkában több egyház tagjai is részt vettek. Nyelvészek, teolóusok, irodalmi szaktekintélyek (tehát egy elég vegyes társaság) is kivették a részüket, nyilván azzal a céllal, hogy egy elfogulatlan fordítás születhessen. A résztvevők névsorát szívesen megosztják azokkal, akik ezt szeretnék - áll a függelékben. Más a helyzet az jvilág fordítással...


Az újvilág fordítást nem egy vegyes társaság készítette, hanem Jehova Tanúi szervezete. Vagyis a Tanúk nem egyezkednek más teológusokkal, nyelvészekkel, mint az előző esetben, hogy közösen megkíséreljék megoldani a fordítás felmerülő problémákat. Nyilvánvalóvá válik, hogy miért, ha megnézzük ezeket a fordítókat. A Társulat igyekezett titokban tartani azt, hogy kik ezek a fordítók. Jehova Tanúi ezt azzal indokolták, hogy a készítők nem magukat szeretnék a figyelem központjába állítani. A valóság azonban az, hogy a fordítók nem szakemberek. Itt van például Nathan H. Knorr. Ő "Nem tanult bibliai nyelveket. A brooklyni főhivatalba 1923-ban lépett be; az Őrtorony Társulat 3. elnöke volt 1942-től 1977-ig." Vagy említhetnénk Karl Kleint. Ő sem tanult bibliai nyelveket. "1925-ben lépett be a brooklyni főhivatalba; az Írói Osztály tagja volt 1950 óta. 2001-ben hunyt el, 96 évesen." Lehetne még sorolni...Mivel a Társulat "az egyedül igaz egyháznak" tartja magát, ezért természetes, hogy nem szívesen fogadják a kritikát, ami a fordításukat illeti. Ők minden további gond nélkül betoldják az Újszövetség esetében is a "Jehova" szót, - az nem számít, hogy bent egy kéziratban sem - bizonyos logikusnak látszó érvekre hivtkozva. A sors furcsa fintora tudod éppen az, hogy az a George Howard, aki a Georgiai Egyetem professzora, és akire az Őrtorony szervezet szeret hivatkozni, is elítéli a fordításukat. az egyik levelében azt írta, hogy "Néhányszor már bajba jutottam amiatt, hogy Jehova Tanúi használják a publikációimat...Azt állítottam, hogy ésszerű feltételezni, hogy az Újszövetség írói amikor idéztek a Septuaginta-ból, megtarthatták a Tetragrammatont ezekben az idézetekben. Ez nem támogatja azt, hogy Jehova Tanúi beillesztik a “Jehova” nevet mindenhova, ahová szeretnék. Ezzel eltávolítják az Újszövetséget az eredeti “teológiai környezetéből”. Véleményem szerint az Új világ fordítás (korlátozott expozíció alapján) elég furcsa. Gyanítom, hogy ennek a fordításnak az a célja, hogy támogassa Jehova Tanúi teológiáját." Ha érdekel, megmutathatom a professzor teljes levelét, angolról magyarra lefordítva.


Minden jót!

2013. nov. 15. 12:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 anonim ***** válasza:
21%

Kedves kérdezö, ezeket a verseket nem tartalmazza a

"Freer Gospels kézirat az i.sz. 5 század


"Vatikáni kézirat.1209, gör. i.sz 4 század


"Codex Ephraemi rescriptus, görög i.sz 5. század


A fordító bizottság nagyon alapos kutatásokat tesz, és a régi tekercseket, kódexet veszik alapul ....

2013. nov. 15. 13:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/15 anonim ***** válasza:
18%

Most sem értem, miért érdekes ez, sokszor írtunk már ezekről a versekről.

Aztán meg háborúság indul a tanukkal szemben.

Egyáltalán minek tesznek fel kérdéseket a Tanúknak, ha úgy se ők válaszolnak rá, s akik meg igen azok olyan választ adnak,amivel lehet egy kicsit csipkelődni

S embereket megalázni....


A legmegbízhatóbb bibliai kéziratokban nem szerepel a 44. és a 46. vers. A tudósok elismerik, hogy ezeket a verseket valószínűleg később toldották be. Archibald T. Robertson professzor ezt írja: „A legrégibb és legjobb kéziratokban nem található meg ez a két vers. A nyugati és a szír (bizánci) osztályozású kéziratokból származnak, és csupán a 48. vers ismétlései. Ezért a mi verseink számozásánál [kihagyjuk] a 44. és a 46. verset, mivel nem hitelesek.”


Ez a magyarázata a kihagyásnak.

2013. nov. 15. 16:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 anonim ***** válasza:
73%

"Egyáltalán minek tesznek fel kérdéseket a Tanúknak, ha úgy se ők válaszolnak rá, s akik meg igen azok olyan választ adnak,amivel lehet egy kicsit csipkelődni

S embereket megalázni.... "


Ez egy nyilvános fórum, nem volt kiírva, hogy csak Jehova Tanúi válaszolhatnak, így mindenki szabadon hozzászólhat. Mindazonáltal, ha hibát követtem el azzal, hogy ideírtam, bocsánatot kérek. Egyébként meg nem szóltam bele a kérdésbe, azt rátok, és a kérdezőre bízom, csupán a fordítással kapcaolatos dolgokat tettem kicsit helyre. Hogy mi a probléma az 1908-as revideált Károlival, és az újvilág fordítással, felvilágosításként, mert nem mindenkinek egyértelmű. Azokat a dolgokat pedig, amiket elmondtam, mindenkinek jogva van tudni a fordításokról. Ha rám célozál a csipkelődéssel és a megalázással, akkor elmondom, hogy egyik sem volt célom. Az egészséges kritika, ugyanis nem csipkelődés, a Bibliatudományban külön használják is ezt a kifejezt:


-történeti-irodalomkritika

-szövegkritika


A megalázásról pedig annyit, (ha egyáltalán ez a helyes kifejetzés erre a témára), hogy én nem tehetek arról, hogy bizonyos tények kellemetlenek. Ez most vonatkozik az 1908-s Károlira meg az újvilág fordításra is. Továbbá, mindenki maga dönti el, hogy milyen Bibliafordítást használ, a maga dolga, nem ítélek el ezért senkit.


Minden jót!

2013. nov. 15. 17:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/15 anonim ***** válasza:
9%
Nem ’az a célunk, hogy támogassa a mi teológiánkat’, hanem a Biblia mint Istan Szava valóságos visszaadása. És nem tudom, hogy ezekkel a versekkel kapcsolatban "a Nyelvészek, teolóusok, irodalmi szaktekintélyek” figyelembe vették e Archibald T. Robertson professzor írását is: „A legrégibb és legjobb kéziratokban nem található meg ez a két vers. A nyugati és a szír (bizánci) osztályozású kéziratokból származnak, és csupán a 48. vers ismétlései. Ezért a mi verseink számozásánál [kihagyjuk] a 44. és a 46. verset, mivel nem hitelesek.”
2013. nov. 16. 14:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:
77%

"Nem ’az a célunk, hogy támogassa a mi teológiánkat’, hanem a Biblia mint Nem ’az a célunk, hogy támogassa a mi teológiánkat’, hanem a Biblia mint Istan Szava valóságos visszaadása"


Természetesen mindenki azt hisz amit akar. Ezt már az ateista elismert elméleti fizikus, Stephen Hawkintg is elmondta. Hivatkozol "Isten Szava valóságos visszaadására." Ha ezt a kijelentésedet kritika alá vesszük, akkor a valóság teljesen más. A valóság ugyanis az, hogy az újvilág fordítás Jehova Tanúi hitvallásához van igazítva. Az pedig érthető, hogy a Társulat ezt így nem vállalja fel, de ha megnézzük az erre az érvre vonatkozó bizonyítékokat, akkor kiderül, hogy minden bizonnyal erről van szó. Nem akarom most az egész újvilág fordítást kritika alá vetni, erről bőséges anyag található. Isten szava azt mondja: "Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, aki e könyv prófétai beszédeit hallja: Ha valaki ezekhez hozzátesz, azt Isten e könyvben megírt csapásokkal sújtja" (Jel 22,18). Ti több esetben is hozzáteszkek. Az Újszövetségbe a "Jehova" szó betoltáda is egy ilyen tett. Ti ugyanis átírjátok a küriosz/theosz szavakat Jehovára, mert >>szerintetek<< benne volt az eredeti szövegbe is, hiábavaló belső logikusnak tűnő irodalmi érvekre hivatkozva. Jehova Tanút pedig az látszólag nem érdekli, hogy a fennmaradt több ezer újszövetségi másolat ellentmondd ennek a ténynek. Az Őrtorony szervezet magát "az egyedül igaz egyháznak" mondja, így megengedhet magának olyat is, amelyet más egyházak nem. Ugyanazt csináljátok, mint a Katolikus Egyház. Ők is magukat "az egyetlen igaz egyháznak tartják." Ők meg képzeld, azt engedték meg maguknak, hogy betegyenek a kánonba apokrif könyveket, az nem érdekelt senkit, hogy a héber kánonban például azok a könyvek nem szerepelnek. Kb úgy, ahogy titeket sem érdekel az, hogy a fennmaradt újszövetségi másolatok egyie sem tartalmazza a Jehovát, de azért beteszitek. Idevezet az, amikor valaki magát az "egyedül igaz egyháznak" nevezni, holott nem az, hogy már azt is megengedi magának, hogy a Bibliába betoldjon szavakat/könyveket, amiknek semmi keresnivalójuk ott. Innen látszik, hogy egyikőtök sem igaz egyház. Azt pedig nem igen szoktátok elmagyarázni az embereknek, hogy a "Jehova" egy valószínű értelmetlen kifejezés, amely sokáig nem is volt ismert, egy téves olvasat, ez köztudott. Nem írok erről regényt, még annyit szeretnék megjegyezni, hogy a Krisztológiátok sem a hagyományos kereszténység tanításán alapul. Ezt is kifejezésre juttatjátok a fordításotokban: "A 9. versben a Társulat Krisztus dicsőségét is csökkenteni igyekszik: bár "fel is magasztalta őt az Isten mindenek fölé" (az eredetiben túlzó felsőfok), az ÚVF szerint Isten csak "magasabb állásba emelte"."


A "a Nyelvészek, teolóusok, irodalmi szaktekintélyeket" pedig nem a kérdésével kapcsolatban említettem, hanem olyan értelemben, hogy az új Károlin egy vegyes csapat dolgozott, akik valószínűleg fogékonyak a kritikára, szemben az újvilág fordítás fordtóival, akik saját maguk készítettek egy Bibliát, nem kérve ki mások véleményét, amivel azt fejezik ki, hogy nem tűrik a kritikát, és biztosan jól dolgoztak. A fordítás eredménye azonban igazolja azt, hogy nem így történt.

2013. nov. 16. 15:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 anonim ***** válasza:
25%

Kedves utolsó, én és a családom, és rengeteg ismerösöm a Károli Gáspár forditásból ismertük fel hogy Jehova tanúinak igazuk van. A rokonságomból egyesek katólikusok, reformátusok, evangélikusok adventisták voltak....


A Károli Gáspár forditásból ismertük fel, hogy NEM létezik a lélek halhatatlaság, nincs háromságtan, Jézus nem egyenlö az Atyjával, és hogy Isten neve Jehova....és hogy csodás jövö áll az emberiség elött, mert nem sokára a Biblia Istene Jehova elpusztítja a gonoszságot, és meghallgatja imánkat, hogy jöjjön el a te országod. A Biblia leírja, hogy Jehova szándéka az, hogy az emberiség itt éljen a földön, olyan körülmények között, ahogy eredetileg elhatározta az Édenben.....


Annak idején amikor még a szüleim is el kezdték tanulmányozni a Bibliát, még nem volt meg magyar nyelven az Újvilág fordítás....


Tehát ez a "kötekedés", hogy nekünk igy meg úgy helytelen fordításunk van nem állja meg a helyét...

2013. nov. 16. 17:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 anonim ***** válasza:
69%

Kedves grkaty!


Rendben, nézzük a tényeket. Azt mondod, "én és a családom, és rengeteg ismerösöm a Károli Gáspár forditásból ismertük fel hogy Jehova tanúinak igazuk van." Ez aligha lehetséges, ugyanis Károli Gáspár fordítása homlokegyenest ellentmondd Jehova Tanúi hitelveinek. Majd hozok is példákat, hogy lásd, nem a levegőbe beszélek. Továbbá azt írod még: "A Károli Gáspár forditásból ismertük fel, hogy NEM létezik a lélek halhatatlaság, nincs háromságtan, Jézus nem egyenlö az Atyjával, és hogy Isten neve Jehova....". Nem akarok végigmenni most ezeken a hitelveken, hogy Károli mit hol, vagy hol nem támogat, ezért csak az utolsó kettőt emelném ki. A Társulatod szerint Kriszus nem egyenlő az Atyjával. Ez valóban Jehova Tanúi egyik alapető tanítása. A "Mit tanít valójában a Biblia" című kiadványotokban a következőt írjátok: "Vajon az egyszülőtt Fiú egyenlő Istennel, ahogy némelyek hiszik? A Biblia nem ezt tanítja...Az egyszülött Fiú soha nem gondolt arra, hogy próbálni egyenlővé válnia az Atyjával" (41-42.o.). Aligha állíthattatok volna ilyet, ha Károli Gáspár fordítását vettétek volna alapul:


"A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő," (Fil 2,6 - 1908. rev. Károli)


Károli fordításában Pál éppen arról beszél, hogy Krisztus nem csinált előnyt az Istennel való egyenőségéből. Mivel ez a fordítás ellenkezik a Jehova Tanúi hitvallásával, gondoskodni kellett arról, hogy ahhoz igazítsák. Így, nálatok már így szerepel:


"noha Isten formájában létezett, nem foglalkozott az elbitorlás gondolatával, tudniillik azzal, hogy Istennel egyenlő legyen."(UVF)


Vagyis itt már arról van szó, hogy Krisztus sosem gondolt arra, hogy egyenlő legyen Istennel. Ez homlokegyenest ellentmond Károli fordításának, aki azt mondja Krisztusról, hogy "ő az Istennel egyenlő,", és pont abban van rejlik Jézus alázatossága, hogy ennek ellenére emberré lett (Fil 2,7). Vagy, hogy hozzak egy másik példát. Jehova Tanúi tagadják azt, hogy Jézus Krisztus visszatér. A Társulat szerint ugyani a Biblia nem tanít Jézus eljöveteléről, hanem a jelenlétéről, amely hitvallásuk szerint 1914 óta jele van. Károlinál azonban azt olvassuk, hogy Krisztus nagy eszkatologikus beszéde kezdetén a tanítványok a következő kérdést tették fel a Megváltónak:


"micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?" (Máté 24,3 -1908. rev. Károli)


Jelezve, hogy a tanítványok hittek Krisztus visszatérésében. A Társulat szerint azonban mint említettem, Jézus jelenlétéről van szó, és ennek megfelelően ferdítette a szöveget, mintha a tanítványok is erre kérdeztek volna rá:


"és mi lesz a jele a jelenlétednek+ és a világrendszer befejezésének?” (UVF)


Ami Isten nevét illeti, való igaz, hogy egy kevés helyen Károli is Jehovának fordította. Ez azonban egy téves fordítás, már írtam erről, hogy egy téves olvasatból keletkezett ez a szó. Bővebben itt:


[link]


Ami az Újvilág fordítást illeti, magam sem tagadom, hogy Jehova Tanúi hitvallása hamarabb volt. Azonban a Tanúk hitvallása és a modern Bibliafordítások között elég nagy volt a különbség, így nem csodálom, hogy megszületett az újvilág fordítás, amely a mai napig a Tanúk hivatalos Bibliafordítása, és ezzel írnak felül minden olyan fordítást, amely ellenkezik a hitvallásukkal.

2013. nov. 16. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/15 anonim ***** válasza:
25%

Nézd...

Elég egy kicsit megállni, és minden elöitélet nélkül elgondolkodni.

Sokszor segít bizonyos dogmák eredetét megérteni ha tanulmányozzuk a történelmet , az archeológiát, és ha van némi ismeretünk a tudomány terén is.


Pontosan így gondolkodik az a csoport is amelyik az Új Világ fordítást készítette, vagy készíti.


Hallottam hogy kétségbeesetten ugrálnak egyes "nagy" vallásvezetök.... de Jehova Tanúi a Biblia tartalmát NEM változtatták meg.

Például néhány Bibliai verset kihagytak, de ugyanakkor megmagyarázzák miért.... hivatkoznak az elismert réges-régi tekercsekre, kódexekre, ezek közé tartozik pld. a Vatikáni kézirat az i.sz.4 századból, Codex Bezae lat.és gör. i.sz.5 század, Sinai gör.kodex i.sz.4 század......stb...


Kedves elöttem író, bármennyire kétségbeesetten szeretnék is Isten nevét kitörülni a Bibliából, az archeológia nekik nem ad igazat.

Hallottál a "Moáb köröl"?

Olvastad az "Israel EXploration Journal /13.k.2/?..stb...


Hallottál Aquil.gör. fordításról, i.sz2. század? Ez még tartalmazza a tetragrammatont..... és van még más is. Ezért nem áll meg az a nézet sem, hogy Isten neve nincs az Új Szövetségben.....

2013. nov. 17. 06:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 anonim ***** válasza:
77%

Tisztelt grkaty!


Szeretnélek megkérni, először is arra, hogy legyél szíves végigolvasni azt, amit írok, mert másként csak elbeszélünk egymás mellett. Köszönöm


-------------------------------------------------


Elhiheted, hogy a magam részéről nincs bennem előítélet. Amiket ugyanis mondok - függetlenül Jehova Tanúiról - az én saját kutatásaimon alapulnak. Jómagam keresztény ember vagyok, és igyekszem elfogulatlanul viszonyulni a vallásokhoz, ugyanis az egyuik kedvenc témaköröm. Például a katolikus kommentárra is oda szoktam néha figyelni, hogy lássam, ők hogy magyarázzák a dolgokat. De a kereszténységen kívüli vallásokról, mint például a keleti vallásokról is megvan a saját kialakított véleménye. Azt mondod, hogy "Jehova Tanúi a Biblia tartalmát NEM változtatták meg.". Természetesen lehet hinni ebben, azonban a tények magukért beszélnek. Elolvastad az előző kommentáromat? Ott hozok két példát, ahol a Tanúk hogy fordították félre/toldottak be bizonyos szavakat a szövegbe, ami Károlinál például nincs ott. Ezt csak az nem látja, aki nem akarja látni. Bőséges irodalmat találhatsz erről az interneten, ha gondolod, magam is hozzásegítelek ehhez. Azt mondod, hogy "Például néhány Bibliai verset kihagytak, de ugyanakkor megmagyarázzák miért". Semmi gond nincs akkor, ha jogos a versek kihagyása, ez ellen semmit nem is mondok


----------------------------------------------


Isten neve


Erre a témára most egy külön kis esszét írok, hogy világosan érthető legyen, hogy mi is a probléma a Jehova Tanúi teológiájával. Külön fejezetet szánok az Ószövetségre és az Újszövetségre:


ÓSZÖVETSÉG:


1. Isten neve csakis kizárólag a héber ószövetségben található meg. Tudom, te nem így gondolod, de majd a maga idejében mindjárt foglalkozok a témának avval az oldalával is. Isten neve azonban a héber Bibliában nem "Jehova", hanem "JHVH". A Holt-tengeri tekercsekek közül az Ésaiás tekercs egésze, amely i.e. 125-ből származik, (tehát kb 2200 éves) már digitalizálva fent van az interneten nagyon jó minőségű fotók készültek róla, így erről magad is meggyőződhetsz. A linkelt honlapon kattints a tekercs képére, és magad is elolvashatod mind a 66 fejezetet:


[link]


Raj Tamás zsidó rabbi a következőket írja a JHVH Tetragrammatonnal kapcsolatban:


"HJH = volt [ejtsd: hajá]

HVH = van [ejtsd: hove]

JHJH = lesz [ejtsd: jije]


Összevonva: JHVH = Örökkévaló


Csakhogy ezt az utóbbi szót nem lehet kimondani! (Voltaképpen innen ered, hogy a végtelen és láthatatlan Isten neve is kimondhatatlan!) Helyette legtöbbször egy másik, ugyancsak Istenre vonatkozó szót használunk: ADONÁJ, jelentése: Uram. (Ortodox zsidók még ezt sem mondják ki fölöslegesen, helyette inkább így szólnak: HASÉM = a Név, vagy egyszerűen összevonják a két szót: ADOSEM.)Miután mintegy két évezreden át héberül csak mássalhangzókat írtak, az I. évezred végén létrejött a magánhangzó-jelölés, a „pontozás”. Ekkor a négy héber betű köré a kiejtendő szó magánhangzó jeleit rajzolták, hogy mindenki tudja, Adonájt kell olvasnia. Ám egyes teológusok ezt nem tudták, és egybeolvasták

az Örökkévaló mássalhangzóit, az Uram héber szavának magánhangzóival, s így jött létre a vallásos zsidó

által soha nem használt, értelmetlen JEHOVA elnevezés. Ez éppolyan tévedés, mintha a magyarban az

Isten szó mássalhangzóit összekevernénk az Uram magánhangzóival, valahogy így: SuTaN. Ilyen

értelmetlen sutaság a fent említett téves olvasat. Az Örökkévaló Istent jelölő négy héber betű azonban a

szeretet Istenére, a történelem gondviselő Urára utal."


Forrás:


[link]


A Rabbi szerint tehát Isten neve kimondhatatlan, a "Jehova" pedig egy téves olvasat. Erre több bizonyíték is van. Ha tovább kutatsz, még azt is megtudhatod, hogy a félreolvasatig nagyon sokáig ez a szó teljesen ismeretlen volt. Legyél szíves kérlek elolvasni a következő linket is:


[link]


ÚJSZÖVETSÉG:


Mindenekelőtt mielőtt belemennénk a témába azt megvizsgálnunk, hogy Jehova Tanúi mit tanítanak avval kapcsolatban, hogy vajon bent volt-e a Tetragrammaton az újszövetségi iratokban. Jehova Tanúi valóban azt tanítják, hogy igen? Semmiképpen sem. A Társulat felteszi a kérdést a saját kiadványában:


"Miért van az, hogy az Újszövetség összes létező másolata kihagyja a Tetragrammát? (Az Őrtorony, 1978/5/1 p. 10.)"


Máshol még azt is elismerik, hogy sok régi és modern fordításban sincs bent. Jehova Tanúi tehát tényként ismerik el az isteni név hiányát az újszövetségi iratokban. A Tanúk általában szoktak hozni bizonyos példákat, hogy lám az isteni név itt, és itt is ott volt, valami épületen, eltörölhetetlen. Ezt nem vonom kétségbe, A probléma azonban az, hogy amikor hivatkoznak erre, akkor rendszerint két probléma van: A adott bizonyíték nem a "Jehovát", hanem a Tetragrammatont tartalmazza, amelyről fentebb említettük, hogy kimondhatatlan valószínű. Ezzel tehát nem nyert állítást, hogy Isten neve "Jehova". És az újszövetségi iratok egyikébe sem fordul elő, de még a Tetragramaton sem. Azt mondod, "Hallottál Aquil.gör. fordításról, i.sz2. század? Ez még tartalmazza a tetragrammatont..." Miféle fordítás? Az újszövetség alapból görögül íródott, miért kellett azt lefordítani? Ebben a témában a fordítások teljesen jelentéktelenek. Ha azt állítod, hogy valami bent volt az újszövetségben, az újszövetségi másolattal kell bizonyítanod. A másik pedig: A tudományos szövegkritika nem úgy működik, hogy mi hiszünk valamit, és ha ahhoz találunk egy kéziratot, és akkor megerősítést nyert a hitünk. De játszunk el a gondolattal, hogy mi lenne akkor, ha találnánk egy olyan kéiratot, amely tartalmazza a Tetragrammatont, mondjuk a 9. századból. Először is, nem nyerne megerősítést tudományos szempontból, hogy Isten neve "Jehova", mert ennek a szónak az eredete tisztázott. Másrészt pedig, az újszövetségnek kb 5000 másolata áll kb rendelkezésünkre, amely egyike sem tartalmazza a Tetragrammaton, tehát nem lenne kizárt, hogy későbbi betoldás, mint a (Ján 7,53-8,11)-ról hiszik, mert például a Sínai kódex nem tartalmazza. De ez csak természetesen egy elmélet.


Jehova tanúi hivatkozhatnak arra, hogy a kérdező kérdésében szereplő igehelyeket miért hagyták ki a fordításukból, azért mert régi kézirat azokat a verseket nem tartalmazza. Az Újszövetség esetében akkor hogy magyarázzuk a "Jehova" betoldást, több mint 200 esetben, amikor Jehova Tanúi is elismerik, hogy egy darab olyan újszövetségi másolat sincs, amely tartalmazá a Tetragrammaton? Az ilyen hozzáálásból is látszik, ami tény, hogy az újvilág fordítás készítői nem szakemberek, nem tanultak bibliai nyelveket, ahogyan az köztudott, így a tudományos szövegkritika sem áll hozzájuk olyan közel, ahogy kéne.


De egyébként, ha valaki az újvilág fordítást akarja olvasni, nekem nincs ellenvetésem, mert mindenki azt olvas, amit akar.

2013. nov. 17. 11:49
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!