Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Kedves Jehova Tanúi! Ti...

Kedves Jehova Tanúi! Ti tiszta lelkiismerettel használjátok a Szentírás Új világ fordítás átdolgozott kiadását?

Figyelt kérdés

Gondolok itt arra, hogy a fordítás szóhasználata teljesen át lett alakítva a tanításuk szóhasználatára. Gondolok olyan kifejezésre, mint a hitehagyott, amit már a Jób könyvében is használnak. Vagy arra, hogy az 1Mózes 1:26 hibásan adták vissza, amikor így fordították: ,Ezután ezt mondta Isten: „Alkossunk embert, aki hasonlít ránk, és olyan, mint mi.' Ez a fordítás teljesen helytelen, mert ellent mond annak ami az eredi szövegben van. Ezenkívül a 1Mózes 3:22-ben a bűnbe esést követően Jehova ezt mondta: , Azután így szólt Jehova Isten: „Az ember olyan lett, mint közülünk egy: tudja, mi a jó és mi a rossz.' Tehát helytelenül lett visszaadva az 1Mőzes 1:26.


Sorolhatnám még tovább azokat a kifejezéseket, amik tömegével rosszul lettek visszaadva. De csak nézzétek végig a lábjegyzeteket, és vessétek össze azokat a szavakat, amit a szó szerinti fordítás helyett betettek. Sok helyen egyértelmű hogy semmi köze a két kifejezésnek egymáshoz. Nem is beszélve arról amit megváltoztattak és nem jeleztek a lábjegyzetben.


Én teljesen tisztában vagyok a tanításaitokkal és azzal, amit a Biblia tanít. Egykor én is közétek tartoztam mintegy 30 évig. De már az első magyar Új világ fordításban is sok helytelen fordítási hibákat találtam, ami nincs összhangban az eredeti szöveggel. Mintegy 8 éve léptem ki a szervezetből, de továbbra is Jehovát szolgálom, mégpedig úgy, ahogy az elvárja azt. De ez az átdolgozott kiadás teljesen kiütötte a biztosítékot nálam.


Vajon a Vezető Testület hogyan engedhette meg azt, hogy ilyen sok fordítási hibával kiadjanak több millió példányt belőle. Egyáltalán átolvasták és megvizsgálták azt, hogy legalább angol fordítás megfelel e a legrégebbi kéziratokban leírtaknak? Hiszen a közzététel engedélyezéséhez az Ők egyöntetű jóváhagyására volt szükség. Vagy azok a testvérek akik magyar nyelvre fordították át angolról, ők hibáztak?


Mit gondoltok, hogy Jehova és Jézus Krisztus ezután is hű és bölcs szolgának tekintik a Vezető Testületet? Azt elismerem, hogy tökéletes és hibátlan fordítás nincs. De ennyire eltérni az eredeti szövegtől és az olyan hibákat követni el, mint azt az első bekezdésben is írtam, már súrolja az Isten szavának a megváltoztatásának a határát.


De vajon ti kedves testvérek, amikor kezetekbe veszitek ezt a biblia fordítást, vajon úgy gondolhatjátok, hogy tiszta lelkiismerettel taníthatjátok belőle az embereket? Jehova mindenkitől egyénenként elvárja azt, hogy neki tetsző módon éljen. Nem a szervezetnek kell megfelelni a megmentéshez, hanem Jehovának és Jézus Krisztusnak. A te saját felelősséged azt eldönteni, hogy milyen fordítást használsz. A te felelősséged az, hogy mielőtt egy fordítást használsz, meggyőződj arról, hogy mennyire pontos az. Ezt a felelősséget senki sem veheti ki a kezedből. Jehova téged fog számon kérni ezért.



2019. jún. 9. 19:38
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
10%

Kèrdező:Akkor amikor a Károlibol tanultam,pontosan azt tanultam amit az UVF-bol.

Semmi,a 31 èvem alatt nem változott ami a bibliát ès a segèd eszközöket illeti.

De a ti probálkozásotok napról napra változik,hogy az igaz biblia ismerettöl eltántoritsatok,jelen esetben te.

Nem tudom mi az èrdeked,hogy Isten szavát kiforgatva,külömböző kitaláciokat használsz,ami a Sátán fegyvere.

Külömbsèget teszel az isten szavában,hogy megtèveszd az embereket.

A biblia egy mèg akkor is ha többszázan forditották,ugyanakkor annyifèle èrtelem ahányan olvassátok ès vallásod szerint értelmezed,torzitva az Isten szavát.Jelenèsek.22:18-22.

2019. jún. 9. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 anonim ***** válasza:

" Kèrdező:Akkor amikor a Károlibol tanultam,pontosan azt tanultam amit az UVF-bol.


Semmi,a 31 èvem alatt nem változott ami a bibliát ès a segèd eszközöket illeti. "


- A bevett szöveg. Máshol meg olvashatjuk,hogy Károli a pogány tanok érdekében hamisított. Akkor ebből kifolyólag,ha ugyanazt tanulod mindkettőből,akkor mégis ott lyukadunk ki,hogy az ÚVF is hamis.


" De a ti probálkozásotok napról napra változik,hogy az igaz biblia ismerettöl eltántoritsatok,jelen esetben te.


Nem tudom mi az èrdeked,hogy Isten szavát kiforgatva,külömböző kitaláciokat használsz,ami a Sátán fegyvere.


Külömbsèget teszel az isten szavában,hogy megtèveszd az embereket.


A biblia egy mèg akkor is ha többszázan forditották,ugyanakkor annyifèle èrtelem ahányan olvassátok ès vallásod szerint értelmezed,torzitva az Isten szavát.Jelenèsek.22:18-22. "


- Ő csak az ÚVF-et nevezte meg,nem az összes Bibliát,tehát hamisan vádolod azzal,hogy a Bibliától akarja eltávolítani az embereket. Ebből viszont az következik,hogy mégiscsak te teszel különbséget Biblia és Biblia között,holott az elején magad mondtad,hogy ugyanazt tanultad a Károliból is. Mégis,ha valaki inkább azt preferálja,nem a tiéteket,akkor a sátán szolgája,szóval csak kibukik,hogy rohadtul nem kezelitek ugyanolyan hitelességűnek a méásik Bibliát,mint a tiéteket. Jólvan,ügyes vagy.

2019. jún. 10. 11:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/15 anonim ***** válasza:

"Kèrdező:Akkor amikor a Károlibol tanultam,pontosan azt tanultam amit az UVF-bol."


Milliószor elmondjátok, hogy "a Károliból tanultátok az igazságot", és ezzel újra és újra bizonyítjátok, hogy milyen figyelmetlenek vagytok olvasás közben, és hogy mennyire elfogultak az Őrtorony szervezet iránt.


A Károli fordítás semmiképpen sem támasztja alá Jehova tanúi ariánus, és egyéb eretnek nézeteit, pontosan ezért volt szükség az "újvilág fordításra", mert a hagyományos tekintélyes protestáns és katolikus fordítások nem igazolják a nézeteiteket. Valószínűleg nehezen kellett összeszednetek ilyen-olyan no-name fordításokat, (ahogy manapság is teszitek), hogy "na lám, itt is úgy fordítják a szöveget, mint mi". Az, hogy az a fordítás is rossz, amire hivatkoztok, nektek mindegy, csak igazolva legyen.


Az "újvilág fordítás" tekintélyét meg nem is a fordítás minősége adja, ahogyan azt próbáljátok elhitetni az emberekkel, (a minőség alapján rengeteg negatív kritika éri, jogosan) hanem az Őrtorony szervezetbe vetett hitetek. Hiszitek, hogy a szervezet Istentől van, hogy a fordítóitok felkentek, és ez nektek bőven elég, hogy szentírásként olvassatok egy olyan fordítást, amely egyébként a ti teológiai nézeteitekhez van igazítva.


A Kérdező kérdésére válaszolva - nem Tanúként - az utolsó bekezdés alapján igen, nyugodt lelkiismerettel olvassák, ha meg nem, akkor is rá vannak kényszerülve, mert ha nem így tennék, akkor az ellentmondana a hitüknek.


Kis érdekesség: az Őrtorony azt tanítja, hogy azoknak, akik az "újvilág fordítást" olvassák, nem kell a szöveg hitelességén gondolkodniuk. Na, vajon miért? Vajon miért jó a szervezetnek az, hogy ha leszoktassák az embereket a gondolkodásról? Költői a kérdés... Sajnálom egyébként a Tanúkat, mert vannak köztük jóindulatú emberek, de ugyanakkor meg is vetem őket, mert nagyon buta, megvezethető emberek.

2019. jún. 10. 13:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 A kérdező kommentje:
Mivel már a fordításnál tartunk, mondok egy másik példát. Az Új világ fordítás átdolgozott kiadásában a Jób 36:5-ben ez olvasható: ,Igen, Isten hatalmas, és senkit sem vet el. Nagy az ő értelme*.' Látod az értelme szó sarkánál a csillag jelet? Ez a lábjegyzetre utal, ahol arra mutat rá, hogy az értelme szó helyén a szó szerinti fordításban a ,szíve' szó szerepel. Vajon az értelme és a szíve jelentése ugyan az? Kétlem. Figyeld meg azt, hogy a Károli fordítás 2011-es átdolgozott kiadása hogyan adja ezt vissza helyesen: , Íme, Isten hatalmas, és mégsem vet meg senkit. Hatalmas és erős szívű.'
2019. jún. 10. 13:33
 5/15 anonim ***** válasza:
18%

Bárkit lehet vádolni,hisz azèrt vagytok/vagyunk,hogy megvitassuk.

Èppen ezèrt,hogy a mai új nyelvezet szerint van az UVF ezèrt láttok nèmi külömbsèget,de nem èrtelem külömbsèget.

Külömben ott van a Hèber ès a Gőrög biblia az az igazbiró,sem ti sem èn.

Ha vitát akartok azèrt mert èn az UVF kezdtem olvasni mert könnyebben èrthető ès pontosabb,az mar nem èrdekel.

Esetleg írjatok idèzetet,ahol külömbsèg van de előbb nèzzètek meg hèberben ès gőrögben ès a szövegkőrnyezetet is.

2019. jún. 10. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:
100%

#5


Erről a cikkről mi a véleményed?


[link]


Miután végigolvastad, majd leírhatnád a véleményed.

2019. jún. 10. 15:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 anonim ***** válasza:

6.Könyvet mar láttál kritika nèlkül elfogadva/kiadva?

Èrdemes kritikát megfogalmazni,mindenki a maga nèzőpontja szerint.

Úgy ahogy a kritikusokat is megkritizálják.

Az UVF nem adtak volna ki,ha legális úton nem lett volna kiadva.Törvènyek vannak a kiadást illetően,mivel a tanúkat mindenki bántani akarja megteheti,de a Hèber ès a Gőrög iratokat nem bánthassa.

Ès most pl.a Károlit ès az UVF fordítst le görőgre szinkron hazsnálatával vagy anèlkül akkor írd meg a kritikát.

Ugyanis ha meghalod a Tanú nevet mar bizonyitèk nèlkül itèlsz,ami nem keresztènyi tulajdonság.

Sok kritikus van aki vallásos rèszrehajlás szerint itèl/kritizál.

2019. jún. 10. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 anonim ***** válasza:

#7


Igen, láttam. A magyar Bibliatársulat új protestáns fordításának 2014-es kiadását semmiféle kritika nem érte.


De végigolvastad egyáltalán a linkelt szöveget, vagy abbahagytad az olvasást, amikor meleggé vált a pite, vagy meg sem nyitottad?

2019. jún. 10. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/15 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat. Senkit sem akarok visszatartani attól, hogy az Új világ fordítás átdolgozott kiadását olvassa. De meg kell jegyeznem, hogy vannak magyar nyelven is olyan modern fordítások, amik már könnyen érthetők. Ezek a hozzászólásokban meg is lettek említve.
2019. jún. 10. 17:48
 10/15 anonim ***** válasza:

Könyvet kritika nèlkül nem adnak ki.

Ha nem tudsz rolla,nèzz utánna.

A linket elolvastam,minden igaz amit a jw.org ír.A kritikát nem fogadom el,mert H valaki a nevèt nem akarja,akkor egy szervezet magara kell vállalja akinek a nevère kell vállalja,mert a kiadó visszadobja.


Nem lehet csak írogatni könyveket ès zöldsègekkel tele kiadni.


Ugyan nem èrdekel a kákán a csomó keresès,mèggyszer azt tudom mondani az a hiteles biblia ami a hèberből/görögből van fordítva,a többi vallásos rèszrehajlással van átitatva.

2019. jún. 10. 17:55
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!