Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Kedves Jehova Tanúi! Ti...

Kedves Jehova Tanúi! Ti tiszta lelkiismerettel használjátok a Szentírás Új világ fordítás átdolgozott kiadását?

Figyelt kérdés

Gondolok itt arra, hogy a fordítás szóhasználata teljesen át lett alakítva a tanításuk szóhasználatára. Gondolok olyan kifejezésre, mint a hitehagyott, amit már a Jób könyvében is használnak. Vagy arra, hogy az 1Mózes 1:26 hibásan adták vissza, amikor így fordították: ,Ezután ezt mondta Isten: „Alkossunk embert, aki hasonlít ránk, és olyan, mint mi.' Ez a fordítás teljesen helytelen, mert ellent mond annak ami az eredi szövegben van. Ezenkívül a 1Mózes 3:22-ben a bűnbe esést követően Jehova ezt mondta: , Azután így szólt Jehova Isten: „Az ember olyan lett, mint közülünk egy: tudja, mi a jó és mi a rossz.' Tehát helytelenül lett visszaadva az 1Mőzes 1:26.


Sorolhatnám még tovább azokat a kifejezéseket, amik tömegével rosszul lettek visszaadva. De csak nézzétek végig a lábjegyzeteket, és vessétek össze azokat a szavakat, amit a szó szerinti fordítás helyett betettek. Sok helyen egyértelmű hogy semmi köze a két kifejezésnek egymáshoz. Nem is beszélve arról amit megváltoztattak és nem jeleztek a lábjegyzetben.


Én teljesen tisztában vagyok a tanításaitokkal és azzal, amit a Biblia tanít. Egykor én is közétek tartoztam mintegy 30 évig. De már az első magyar Új világ fordításban is sok helytelen fordítási hibákat találtam, ami nincs összhangban az eredeti szöveggel. Mintegy 8 éve léptem ki a szervezetből, de továbbra is Jehovát szolgálom, mégpedig úgy, ahogy az elvárja azt. De ez az átdolgozott kiadás teljesen kiütötte a biztosítékot nálam.


Vajon a Vezető Testület hogyan engedhette meg azt, hogy ilyen sok fordítási hibával kiadjanak több millió példányt belőle. Egyáltalán átolvasták és megvizsgálták azt, hogy legalább angol fordítás megfelel e a legrégebbi kéziratokban leírtaknak? Hiszen a közzététel engedélyezéséhez az Ők egyöntetű jóváhagyására volt szükség. Vagy azok a testvérek akik magyar nyelvre fordították át angolról, ők hibáztak?


Mit gondoltok, hogy Jehova és Jézus Krisztus ezután is hű és bölcs szolgának tekintik a Vezető Testületet? Azt elismerem, hogy tökéletes és hibátlan fordítás nincs. De ennyire eltérni az eredeti szövegtől és az olyan hibákat követni el, mint azt az első bekezdésben is írtam, már súrolja az Isten szavának a megváltoztatásának a határát.


De vajon ti kedves testvérek, amikor kezetekbe veszitek ezt a biblia fordítást, vajon úgy gondolhatjátok, hogy tiszta lelkiismerettel taníthatjátok belőle az embereket? Jehova mindenkitől egyénenként elvárja azt, hogy neki tetsző módon éljen. Nem a szervezetnek kell megfelelni a megmentéshez, hanem Jehovának és Jézus Krisztusnak. A te saját felelősséged azt eldönteni, hogy milyen fordítást használsz. A te felelősséged az, hogy mielőtt egy fordítást használsz, meggyőződj arról, hogy mennyire pontos az. Ezt a felelősséget senki sem veheti ki a kezedből. Jehova téged fog számon kérni ezért.



2019. jún. 9. 19:38
1 2
 11/15 anonim ***** válasza:

Vidiripi


"Kèrdező:Akkor amikor a Károlibol tanultam,pontosan azt tanultam amit az UVF-bol.

Semmi,a 31 èvem alatt nem változott ami a bibliát..."


Ha ez így van, akkor mi szükség volt az U.V.F-ra?

Mert hogy nem a modernebb nyelvezete miatt az biztos, hiszen revideált magyar fordítású Biblia már 1975-ben is létezett! Az U.V.F. magyarul pedig 2003-ban jelent meg! De a 1975 fordítás még az angol kiadást is megelőzte illetve az 1984-es átdolgozott kiadást előzte meg!

De nem csak a Károli hanem majd az összes ismertebb magyar fordítás megelőzte az U.V.F.!

2019. jún. 19. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/15 anonim ***** válasza:

11.Ez azt jelenti nem olvastad az UVF-t

vagy izomból utasítod vissza.

Lehet ugyanezt,ugyanígy a te szimpatizánsaid fordítottak volna,pontosan fordítva itèlkeznèl.

Sem a dátumokban sem az èrtelmezès megkönyitèsèben nincs igazad.

De hat kit èrdekel a vèlemènyed,ha tègedet nem?

2019. jún. 21. 21:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/15 anonim ***** válasza:
Kimaradt:UVF(Nwt)2017-ben lett magyarul kiadva.Összesen 270000000 millió pèldányban,160 nyelven.
2019. jún. 21. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/15 anonim ***** válasza:

Vidiripi


Van U. V. F. Bibliám 2003-as kiadású! Olvastam is!

Értelmezés? Milyen értelmezés? Nem írtam értelmezésről. Amennyiben tévedek a dátumokat illetően kérlek javitsd ki! Ugyan is te vagy az első aki szerint tévedek.

2019. jún. 22. 01:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/15 anonim ***** válasza:

14.A Jw.orgon megkapod a revidealt UVF.

Hungaria (nwt)-H)

222151997 pèldány.

150 nyelven.

2018 nyomtatás.


Nem mindegy,hogy UVF vagy UVF(nwt-H)

Átdolgozva 2013-ban.


Eredeti nyelvből fordította"AZ UJ VILÁG FORDITAST KÈSZITŐ BIZOTTSÁG"


Tèvedtem a kiadási dátum miatt mert minden èvben a nyomtatás a felmenő számban emelkedik.Vagyis,hogy telik az idő annal több a nyomtatás.

2019. jún. 22. 06:30
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!