Kezdőoldal » Politika » Rendőrség » USA-ban a rendőrség is vádol?

USA-ban a rendőrség is vádol?

Figyelt kérdés
Csak azért kérdezem, mert az amerikai krimi sorozatokban a nyomozók mindig azt mondják, hogy "XY bűncselekménnyel vádoljuk!", vagy lehet, hogy csak a fordítás van elbasszarintva?
2012. febr. 6. 13:28
1 2
 1/16 anonim ***** válasza:
Mindíg az ügyész vádol!Persze a rendőr mondhatja hogy ez a vád ellene de vádíratot nem adhat csak kihallgatási jegyzőkönyvet készít a bűncselekmény megjelölésével.
2012. febr. 6. 14:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/16 anonim ***** válasza:
Szerintem nem a rendőrség, hanem az állam vádolja. Ilyenkor mondják a tárgyaláson, hogy pl. "123-as számú per, Illinois állam kontra Jack Daniels".
2012. febr. 6. 14:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/16 anonim ***** válasza:
És igen, az államot az ügyész képviseli, de nem kell jelen lennie letartóztatáson, kihallgatáson, stb. (Második voltam.)
2012. febr. 6. 14:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/16 anonim ***** válasza:
Az ügyész dönt a vádemelésről, a rendőrségi jegyzőkönyv alapján.
2012. febr. 6. 14:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/16 anonim ***** válasza:

Csak a fordítás rossz.

Esetleg "gyanúsítjuk" lehetne.

2012. febr. 6. 15:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/16 A kérdező kommentje:

"Mindíg az ügyész vádol!Persze a rendőr mondhatja hogy ez a vád ellene de vádíratot nem adhat csak kihallgatási jegyzőkönyvet készít a bűncselekmény megjelölésével."


Igen, azt tudom, hogy itthon így megy (a rendőrség az ügyésznél vádemelési javaslatot tesz, de a vádemelésig csak gyanúsított a terhelt), de az amcsiknál úgy vettem észre, hogy nem :D De szerintem is a fordítás a rossz, és "vádoljuk" helyett "gyanúsítjuk"-t mondanak a nyomozók :D


ui.: a mindig mindig rövid "i"-vel írandó (nem kötekedésből :))

2012. febr. 6. 15:12
 7/16 anonim ***** válasza:
Nem.
2012. febr. 6. 15:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/16 A kérdező kommentje:

Előző: köszönöm! :D


A másik; az angol nyelvben külön van szó a gyilkosságra és az emberölésre? Ugyanis ezekben a sorozatokban (a fordítások szerint), ha valaki emberölés tényállását valósítja meg, akkor mindig azt mondják, hogy "A vád gyilkosság." - ez is csak rosszul van lefordítva, vagy tényleg nem azt mondják, hogy "emberölés"?

2012. febr. 6. 15:40
 9/16 A kérdező kommentje:
Vagy nincs is olyan szó az angolban, hogy "emberölés"? :D
2012. febr. 6. 15:41
 10/16 anonim ***** válasza:

De, "murder" meg "killing"


A mord vagy murder magyarul a szándékos emberölés lenne, vagy előre kitervelten elkövetett.

Míg az emberölés lehet gondatlan is.


[link]

2012. febr. 6. 15:43
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!