Kezdőoldal » Szórakozás » Anime, manga » Lenne igény arra Magyarországo...

Lenne igény arra Magyarországon arra, hogy a Sailor Moon Crystal első évada magyar szinkront kapjon?

Figyelt kérdés

A Sailor Moon Crystal első évada a klasszikus sorozat első évadának felel meg, sőt, egyúttal jobban követi az eredeti mangát is. Viszont a rajzolás 21. századi szinten van (a Crystal 3. évadában még szebb a grafika), új zenék

vannak benne.


A Sailor Moon egy olyan anime, ami Magyarországon viszonylag jól ismert, bár inkább az érettebb (30-as) korosztálynak szép emlék. Viszont szerintem nem zárkóznának el tőle a fiatalabbak sem. Ez Japánban bizonyosan így van, hiszen tavaly jött ki a legújabb, 2 részes anime movie belőle.

Ha magyar szinkront kapna, akkor úgy lenne ütős, ha az eredeti színészeket kérnék fel a karakterek szerepeire, így pl. Csondor Kata lenne ismét Holdtündér stb.


Szerintetek lenne rá igény?


Itt az intro:


[link]


márc. 1. 08:38
A kérdező szavazást indított:
Nincs igény magyar szinkronos Sailor Moon Crystal-ra.
Van rá igény.
12 szavazat
 1/8 anonim ***** válasza:
Nem hiszem, az animések többsége a feliratot preferálja.
márc. 1. 11:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%

Nem kellene, és ezt komolyan mondom.


Az angol szinkron is csapnivaló, akárcsak a német vagy bármelyik.


Minden filmet legjobb eredeti nyelven nézni felirattal, mert az tényleg visszaadja az érzelmeket, film esetén a szíészi játék összhangban van a hangsúllyal és sorolhatnám.


Bár már a "magyar szinkron" is szörnyen gyenge.

márc. 1. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%
Plusz azoknak, akik nem olvasták a mangát, hanem még a 90-es évek-béli SM van meg, néznének egy sort, ki az az Usagi, Chibi-Usa vagy akár Mamoru ;)
márc. 1. 12:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
100%

És már a "holdtündér" is megtévesztő, mert semmiféle tündérről nincsen szó a mangában.


Sailor Scout - a matrózfelsőjük miatt "sailor" - ebből nem tudom, hogy jött a magyaroknak a "tündér" :D

márc. 1. 12:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:

Nem vitatom az eredeti szinkron primátusát, de egy fordításnak nem kell minden esetben megfelelni a japán eredetinek. A fordításnak az a lényege, hogy az eredeti szöveg lényegi mondanivalóját visszaadja, hogy a néző megértse azt, amit a szerzők mondani akarnak a történetben.

Egyébként a magyar színészi játékkal szerintem nincs gond. A 90-es évekbeli magyar verziónál az összes tündér hangja passzol a karakteréhez, de még a mellékszereplők is jól játszottak. Egyedül a szörnyek hangja az, ami élettelen, de ezt ki lehetne javítani. Egyébként már csak azért is lenne jó egy új szinkron/fordítás, mert a klasszikus tele van szándékos, és véletlen félrefordításokkal. :-/

De ha nem kell, akkor nem kell.

márc. 1. 12:30
 6/8 A kérdező kommentje:

#3


Valószínűleg a nevek fordítása okozná a legnagyobb dilemmát. Hogy a japán neveket érintetlenül hagyják-e, vagy a megszokott francia/magyar nevek maradjanak. Szerintem vegyítve lenne a jó. Chibi-usa maradhatna Kamilla, de a nagyon franciás neveket le lehetne cserélni pl. Bordű helyett a Mamoru megszokható lenne.

márc. 1. 12:37
 7/8 anonim ***** válasza:

De miért kell ezeket átírni? SongoKu és maradt annak, aki, nem lett belőle teszem azt Richard.


Szóval, miért is kell belenyúlni a nevekbe - és ChibiUsa pont a legrosszabb példa, ugyanis mindketten Usagi-k (anya-lánya), és a chibi-t Mamoru tette elé, mint "kicsi" - Usagi.

márc. 8. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:

Songoku az félig-meddig már egy átírás, ugyanis eredetileg Son Goku, vagyis a "Son" inkább családnévnek tűnik. A nagyapja (aki örökbe fogadta) Son Gohan volt, vagyis annak családnevét vitte tovább a szereplő, Goku keresztnévvel.

Az eredeti japán szinkronban is Gokunak hívják, de a magyarban összemosták a családi és vezetéknevét. Leszámítva a GT-t, mert ott a japánt követi a magyar fordítás.


Chibi-Usa nem tudom, hogy a magyar szinkronban hogyan hangzana. Ami a japánban jó, nem biztos, hogy a magyarban is az. A nézők nem igazán értenék, mi az a Chibi. Szóval én ott inkább megtartanám a Kamillát.

márc. 8. 20:58

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!