Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » A szerzői jogokról szeretnék...

A szerzői jogokról szeretnék többet megtudni. Franciáról szeretnék magyarra fordítani hazánkban meg nem jelent könyveket és vagy könyvkiadónak vagy az Amazonon e-könyv formában minimális összegért értékesíteni. Hogy fogjak hozzá?

Figyelt kérdés
Első sorban saját magam fejlesztésére kezdenék bele, de a rengeteg befektetett idő szeretném, hogy anyagilag is megtérüljön valamilyen szinten, ezért kíváncsi vagyok, hogy is működik ez az egész. A francia kiadót vagy esetleg a szerzőt kéne megkeresnem, esetleg magyar kiadónál tudok lefordítandó művet vállalni, aminek jogi vonatkozásait a kiadó már nyilván elintézte?

2021. jan. 11. 11:21
 1/6 anonim ***** válasza:
88%
A könyvkiadók intézik a szerzői jogok megvételét, valószínű, hogy te azt nem tudnád megfizetni, olyan összegekről van szó. Magánszemélyekkel külföldi kiadók nem is szerződnek, mert a szerzői jog megvásárlásánál olyan sok feltétel szerepel a jogadó részéről, amit csak komoly kiadó tud teljesíteni. A következő dolog működhet: kiírod a hazai könyvkiadók címet, és mindegyiknek küldesz egy e-mailt önéletrajzzal, végzettséggel (pl. fordító- és tolmácsképző szak), fordítói múlttal, megjelent fordított művekkel, referenciákkal, ha vannak, és kérsz tőlük francia nyelvű próbafordítást. Na most majdnem mindenütt angolból fordíttatnak, úgyhogy ne várj sok választ, de hátha. Ha tetszik nekik a próbafordításod, már csak azt kell kivárnod, hogy akadjon francia könyv, amit odaadnak neked fordítani.
2021. jan. 11. 11:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
89%

Ahhoz, hogy értékesíthesd, meg kell venned a szerzői jogokat a francia írótól.


Amúgy ha a "magad fejlesztésére" akarsz fordítani, akkor nehogy már egyből pénzt akarj csinálni belőle! Amatőr munkát egy kiadó sem fogad el.


Nyugodtan fejleszd magad a fordítgatással, de csak saját magadnak fordíts, ne akard eladni. Ha a fiókba fordítasz, a szerzői jogokkal sem kell foglalkozni.

2021. jan. 11. 12:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
85%
Ahhoz, hogy egész könyvet kapj fordítani, már fel kell tudni mutatni folyóiratokban megjelent kisebb (novella-, vers-) fordításokat. A nulláról senki sem fog neked munkát adni.
2021. jan. 11. 12:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
80%

Amíg egy magyar kiadó nem veszi meg a jogokat, elnézik, ha a saját fordításodat ingyen elérhetővé teszed. Pénzért ilyenkor sem árulhatod, komoly büntetést kaphatsz érte.

Természetesen public domain-re ez nem érvényes.


Egyébként van már egy teljes fordításod? Nem olyan könnyű 200-400 oldalakat lefordítani.

2021. jan. 11. 17:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
100%
Ahogy a négyes mondja. Én hobbi szinten fordítok fanfictionöket (tehát nem teljes állás, és a szabadidőmből szánok rá időt), az egyik 2020 júliusában elkezdett projektem pedig, amivel viszonylag gyakran foglalkozom, csak most jár az 58 ezer szónál. Az úgy sacc per kábé 150 könyvoldal fél év alatt. Ha nem tudod az időd 100%-át rászánni, a fordítás elképesztően sokáig tartó folyamat.
2021. jan. 11. 17:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 b1812567 ***** válasza:
100%

Jellemzően a kiadó (amelyik megveszi a magyar kiadás jogait) kér fel valakit egy mű fordítására. Új jelentkezőkkel, ha szükségük van rá, először próbafordítást végeztetnek, hacsak nem egy ismert, rutinos fordítóról van szó.


Elvileg nincs annak akadálya, hogy magad szakállára fordíts valamit, amíg ezt a "fiókban" tartod, minden rendben. De csak úgy nem teheted közzé.

Viszont írhatsz azon kiadóknak, amelyeknek illik a profiljába, hátha érdekli őket.

Vagy kideríted, melyik magyar partnerügynökséghez tartozik a mű, és őket keresed meg, hátha tudják, ki érdeklődik, érdeklődhet iránta, illetve jelezheted nekik, hogy te lelkesen fordítod (fordítottad), és ha elkelnek a jogok, esetleg említsenek meg téged is, hogy már van aki foglalkozik a szöveggel.


Ugyanakkor meg kell jegyezzem, hogy ha tanulás, gyakorlás miatt vágsz neki, az nekem azt jelzi, talán még nem állsz olyan szinten, hogy megfelelő színvonalú fordítást adj ki a kezedből. De ne lombozódj le, mindenképpen jó gyakorlás lesz!

2021. jan. 11. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!