Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Mit tegyek, ha hivatalosan...

Mit tegyek, ha hivatalosan szeretnék lefordítani egy könyvet?

Figyelt kérdés

Később szeretnék fordítással foglalkozni, most még csak egyszerű angol blogok lefordításával kezdeném, persze engedélyt kérnék az írótól.

De mi van akkor, ha én lefordítanék egy könyvet, ami még nincs lefordítva, úgy, hogy az könyvesboltba kerülhessen?


2015. máj. 25. 13:50
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
Gondolom nem árt először a könyv írójával felvenni a kapcsolatot, hogy beleegyezne-e.
2015. máj. 25. 14:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 A kérdező kommentje:
És utána?
2015. máj. 25. 14:07
 3/14 anonim ***** válasza:
0%

Honann tudjam? Nem foglalkozok ilyennel és nem is érdekel. Ha ennyire akarod,ott a google, keress rá. Idegen nyelven is rákereshetsz ha már egyszer fordítani akarsz.


De ha el is jutsz addig,hogy az írót vagy annak menedzserét megtudod kérdezni, sztem akkor is reszeltek, mivel még nem fordítottál le semmit, tehát nincs munkásságod, ők pedig valszeg a lehető legjobb fordítást szeretnék.

2015. máj. 25. 14:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
94%

Ahhoz, hogy egy fordítást kiadjanak, a kiadónak meg kell vennie a jogokat. Azt pedig nem fogják a te kedvedért megtenni, ha nem olyan könyvről van szó, amit el is tudnak majd adni. Ehhez meg valószínűleg úgyis megvan a saját fordítójuk.

Ez nem úgy megy, hogy te csak úgy viszel egy fordítást. Szerintem itt is be kell magad dolgozni a szakmába, mint mindenhol máshol. Ha jól tudom, a műfordítás egyetemen oktatott dolog, nem csak úgy az utcáról sétálnak be a fordítók.

2015. máj. 25. 14:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
64%
Bizony, ez egy egyetemen oktatott dolog, nem fogsz csak úgy nekiállni és kiadatni. Anglisztika szak, onnan mehetsz tovább fordítónak.
2015. máj. 25. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
80%

A fenti válaszokban elég sok részigazság és tévedés is van. Valóban létezik műfordítói szakirány a bölcsészkarokon, de a műfordítók többsége, vagy legalábbis egy jelentős része nem végzett nyelvszakot: ők inkább írók vagy szerkesztők, akik megfelelő szinten ismerik a forrásnyelvet. Ebben a szakmában az a legfontosabb, hogy a célnyelven, vagyis magyarul jól fogalmazzon az ember.


A másik dolog az, hogy a műfordító a legritkább esetben kerül kapcsolatba a könyv eredeti írójával vagy annak ügynökével: ez akkor szokott így alakulni, ha az író könyve valamelyik országban különösen jól teljesít, és ezt a fordítónak tulajdonítják. Ilyen esetben előfordul, hogy majdnem baráti kapcsolat alakul ki az író és a fordító között, és az író kiadója a jogok külföldi eladásakor akár ki is kötheti, hogy XY legyen a fordító.


De ilyenkor is "fordítva" működik a megkeresés, vagyis a szerző irányából. Műfordítóként senki sem választhat, hogy mit szeretne lefordítani, csak ajánlatokat kap konkrét könyvekre, és vagy elvállalja, vagy nem. Sokan több kiadóval is kapcsolatban vannak, de ahhoz, hogy az ember műfordító legyen, az első lépés az, hogy legalább egy (hazai) kiadó alkalmazza őt egy, a kiadó által kiválasztott külföldi regény lefordítására.

2015. máj. 25. 22:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 A kérdező kommentje:
Tehát akkor ha műfordító szeretnék lenni, bölcsészkarra kell mennem? Anglikánra nem jó?
2015. máj. 25. 22:12
 8/14 anonim ***** válasza:

Anglikán=az Anglikán Egyház hívője.


Gondolom anglisztikára gondoltál. Az anglisztika is bölcsész szak.

2015. máj. 25. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 A kérdező kommentje:
Jézusom, persze, bocsánat, nagyon fáradt vagyok. Köszönöm.
2015. máj. 25. 22:26
 10/14 anonim ***** válasza:
75%

Kicsit gondolkodtam ezen a nyelvszakos kontra nem nyelvszakos dolgon a műfordítás kapcsán. Részben már utaltam rá, hogy a téma nem merül ki annyiban, hogy jól megtanulok egy idegen nyelvet, és akkor már lehetek műfordító, mert csak át kell írnom magyarra, ami úgyis az anyanyelvem. Aki a műfordítás kapcsán azt látja a legfőbb akadálynak, hogy nem ismeri elég jól a forrásnyelvet, az még nagyon-nagyon messze van attól, hogy ebben a szakmában dolgozhasson.


A jó műfordító ismérve, hogy dinamikus, választékos, de nem modoros magyar nyelvű írást ad ki a keze alól (ráadásul mindezt bármilyen stílusban). Úgy is mondhatnánk, hogy nagyon jó anyanyelvi érzék kell, amihez az idegen nyelv tudása társul. A nyelvszakosok számára viszont az idegen nyelv a lényeg: azon tanulnak meg nyelvtanilag hibátlanul fogalmazni, az írástechnika viszont számukra nem lényeges. De még ha el is végzi valaki a műfordítói szakirányt, attól még nem feltétlenül lesz belőle keresett műfordító: vagy van fogalmazási és stílusérzéke, vagy nincs, ezt nem lehet egyetemen megtanulni. (Saját tapasztalatom, hogy az emberek túlnyomó többségének nincs.)


Más szóval teljesen más a megközelítés, amit egy, a forrásnyelvet elég jól ismerő író vagy szerkesztő, ill. egy nyelvszakos alkalmaz a fordításnál. Az utóbbi kevesebb félrefordítással dolgozik, viszont csak az előbbi tud élvezhető szöveget produkálni. A legjobb persze, ha a két dolog találkozik, és valóban nem kevés műfordító van, aki nyelvszakot is végzett. Olyan viszont alig-alig akad az ismertebbek között, aki ne vetett volna papírra saját írást, minimum amatőr szinten, és ebben szerintem benne van a lényeg.


Teljesen más téma, és bocs az offért, de miért olyan jellemző ezen a portálon, hogy ha valaki téved egy válaszadásnál, és kijavítják, akkor lehúzza az adott választ, mint "nem hasznost"? Egyrészt szerintem a kérdezőnek kellene eldöntenie, hogy melyik válasz hasznos, másrészt, ha valamit rosszul tudtam, és valaki kijavít, az számomra nagyon is hasznos. De lehet, hogy ezzel csak én vagyok így.

2015. máj. 26. 21:42
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!