Kezdőoldal » Tudományok » Természettudományok » Ha valaki anyanyelvi szinten...

Ha valaki anyanyelvi szinten több nyelven is beszél, hogyan lehet tudni, hogy melyik az anyanyelve?

Figyelt kérdés
Persze ő nem mondja meg, és a nevéből nem derül ki, iratait nem nézhetjük meg. Elméleti a kérdés, nincs ilyen problémám.

2019. febr. 20. 18:51
1 2
 11/15 anonim ***** válasza:
100%

Ezt nem lehet általában kideríteni, én három nyelven beszélek, és mindig azt beszélem legjobban, amit éppen akkor használok.

Vicces, ha vegyes társaság van, ott mindegyik nyelvet felváltva használjuk és mindig az aktuális nyelv az, amin reagálunk, ha valami történik: elnézést kérni valakitöl, ha valami apróság történt, mérgelödni, ha kisebb baleset van, vagy feljajdulni, ha valami megfájdul - ez mindegyik nyelven ugyanúgy "jön", nincs különbség az "igazi" anyanyelv meg az ilyen szinten beszéltek között.

2019. febr. 21. 14:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/15 BringaManó ***** válasza:
100%

"a nevéből nem derül ki"


persze, abból nem is derülhet ki. (legfeljebb lehet egy tipped.)


"iratait nem nézhetjük meg"


nem hinném, hogy bármilyen "iratban" rögzítve volna ez... (vagy valahol kell nyilatkozni róla? nemzetiséget szoktak csak kérdezni, asszem)


"ő nem mondja meg"


hát akkor sehogy. (de ha még valaki meg is tudná mondani róla, ő akkor is mondhatná, hogy nem az.)

2019. febr. 21. 15:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/15 anonim ***** válasza:
Tőlem azt kérdezték meg, hogy milyen nyelven álmodok; ez is lehet egy jó kérdés. Bár, amikor nem Magyarországon éltem, én volt, hogy a másik ország nyelvén álmodtam, gondolkodtam; elvégre azon a nyelven kommunikáltam az iskolában (reggel 8-9 órától délután ötig, olykor este hatig); tanítás előtt-után és hétvégén meg magyarul.
2019. febr. 22. 00:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/15 2*Sü ***** válasza:
28%

#7: Egyébként nem kell ehhez 30 év, de még csak hosszabb időtartam sem. Erről a vicces kis történetem:


Néptáncos voltam, jártunk külföldre turnézni, általában más országokból érkező együttesekkel is találkoztunk ilyenkor. Az egyik néptánctársam kb. egy órát beszélgetett angolul egy lengyel együttes tagjaival. De indulnunk kellett, mindenki elkezdett felszállni a buszra. A néptánctársammal egyszerre értünk a busz ajtajához, és ekkor gyönyörű angolsággal kérdezett tőlem valamit. Mondtam neki, hogy lehet, hogy kiment a fejéből ez a tény, de én tökéletesen értem a magyar nyelvet is. Ő meg pár másodpercig furcsán nézett rám, hogy ezt most miért mondom. Egyszerűen nem vette észre, hogy nem magyarul, hanem angolul tette fel nekem a kérdést. :-)


~ ~ ~


Van egy másik érdekes esetem. A mostohatestvérem, aki apám előző házasságából származott a cseheknél született. Anyanyelvként tanulta meg a magyart is, a cseh nyelvet is. Miután elvált a cseh feleségétől, a láthatás úgy lett megoldva, hogy amíg iskolaidőben Csehszlovákiában lakott – akkor még az volt – addig a nyári szünetet itt Magyarországon töltötte. Néha játszottunk olyat, hogy felütöttem egy cseh-magyar szótárat, és kerestem egy viszonylag hétköznapibb jelentésű cseh szót, hogy mondja meg, mit jelent magyarul. Érdekes volt, mert nagyon sokszor nem tudta megmondani a szó jelentését, „tudod, az az izé, amivel ki lehet nyitni az ajtót”. A dolog azért érdekes, mert közben pontosan ismerte a kilincs szót, annak jelentését, számtalanszor használata már előtte. De mintha a két anyanyelv külön-külön életet élt volna benne, nem voltak nála egyértelmű megfeleltetések a szavak között, nem tudott csak úgy az egyik nyelvről a másikra váltani. Volt, hogy mi mentünk ki a csehekhez, és akkor a fordítással voltak gondjai, valahogy nehezen tudta lefordítani a mondatokat. Apám, aki nem anyanyelvként, hanem tanult nyelvként sajátította el a cseh nyelvet, hiába beszélt sokkal rosszabbul, mégis sokkal könnyedebben fordított.


Egyébként mikor megérkezett, az első nap bizonyos szavak kiejtésébe beletört a bicskája. Mondta, hogy fordítva is így van, mikor visszamegy a csehekhez, akkor az első nap képtelen fagyit kérni (fagylalt = zmrzlina). De ez maximum egy nap alatt elmúlt, onnantól tényleg anyanyelvként beszélte bármelyik nyelvet.

2019. febr. 22. 01:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/15 anonim ***** válasza:
47%

Nekem is van hasonló sztorim, a lányom férje német. Egyszer hármasban voltunk valamerre, és ilyenkor természetesen németül beszélünk, mert a férj csak igen keveset ért magyarul.

Közben kaptam egy sms-t magyarul, és nem vettem észre, hogy attól kezdve magyarul beszéltem, még akkor sem, amikor a lányom németül megkért, hogy németül mondjam el újra - erre elismételtem az egészet mégy egyszer magyarul.

Csak amikor nagyon furcsán nézett, akkor jöttem rá, mi a gond.


A másik hasonló eset, egy társaságban vegyesen voltunk magyarok meg németek, így németül beszélgettünk, hogy mindenki megértse. Közben néhányan kimentek és hárman maradtunk benn, mind magyarok, ennek ellenére továbbra is németül folyt a beszélgetés, mert "elfelejtettünk" átváltani. Csak jó idö múlva jöttünk rá, hogy mindenki ugyanúgy értené magyarul is.

2019. febr. 22. 07:55
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!