Kezdőoldal » Családi kapcsolatok » Szülő-gyermek kapcsolat » Mi a véleményed és a tapasztal...

Mi a véleményed és a tapasztalatod arról, hogy egészen pici kortól már két, három nyelven beszélnek a gyerekhez?

Figyelt kérdés
És mi alapján döntöttétek el, hogy mikor milyen nyelven kommunikáltok? Hely alapján, vagy délelőtt magyar, délután angol, vagy apa csak angolul, anya csak magyarul? Nem éri hátrány a kicsit, nem keveri a nyelveket?
2015. ápr. 17. 08:30
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
74%

Van egy munkatarsam, ferje spanyol, o fele magyar fele roman. Gyerek amerikaban született, 2 éves korára hazaköltözött az anya a gyerekkel (gyerek addig angolt s spanyolt hallott), itthon mar csak magyart/romant és néha telefonon spanyolt. Szegény gyerkőc 4-5 évesen meg nem igazán tudott beszélni. Azt tanácsolták a munkatársamnak h 1 (!) nyelven beszeljenek a gyerekhez, ami javított a dolgon valamelyest, most idekoltozott a nő férje aki csak spanyolul beszél... Gyerkőc megint meg van keverve :(. Valószínű más bajok is vannak a gyerekkel, mostmár 6 éves, de meg mindig nem beszél rendesen.

Van egy másik család ahol anya román, apa fele magyar fele roman, nagyszülők magyarul beszélnek a gyerekkel, s ott a gyerek szépen beszél, igaz hogy keveri s ahogy éppen eszebejut ugy mondja de ő legalább tud beszélni.

2015. ápr. 17. 08:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
100%
Személyes tapasztalatom ugyan konkrétan nincs, de van egy ismerősöm aki francia tanár, a férje francia, és itt élnek Magyarországon. A férj nem tud magyarul, csak pár szót, mondatot ami ráragadt az évek során. Amikor gyerekük született, az anya magyarul beszélt hozzá, az apuka csak franciául. A gyerek automatikusan tudta, hogy az anyjához magyarul szólt, az apjához franciául mert ezt szokta meg. Na megy ugye, ha mindenki otthon volt akkor nagyrészt franciául folytak a beszélgetések, hogy apuka is értse. 3 évesen beíratták angol különfoglalkozásra is, ez heti pár alkalom. Most 7 éves a kislány, franciául anyanyelvi szinten beszél (meg persze magyarul is), angolul pedig tudta az alapokat mire iskolába ment, talán még annál is többet, de csak úgy ragad rá minden.
2015. ápr. 17. 08:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
76%

Ja meg volt az egyetemen egy csoporttársam, aki Szerbiában élt, de magyar, a szülei szintén magyarok. Kint nőtt fel, és anyanyelvi szinten beszéli a magyart, a szerbet, s mivel a szülei angol tanárok, felsőfokon angolul is tud. Középiskolában a második nyelve a német volt, abból is van középfokúja. Az egyetemen oroszt kezdett el tanulni, 3 év alatt letette a középfokot, a végén már ő helyettesítette néha az orosz tanárt a kezdő csoportokban. Beszél horvátul is, de azon kívül érti a csehet, lengyelt stb.

Azt vettem észre a környezetemben, hogy aki 2 nyelvű családból jön, rájuk sokkal jobban ragad minden, és könnyebben tanulnak új nyelveket is.

2015. ápr. 17. 08:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
78%
Unokáim óvodás korukban természetesen magyarul beszéltek otthon. De ha valakit szidni akartak, nyomban átváltottak angolra.
2015. ápr. 17. 08:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
100%

A több nyelvű nevelés tökéletesen működik, viszont a kulcsa az állandóság!


Az úgy nem megy, hogy hétfőn spanyolul, kedden angolul, a nagyival óhéberül az iskolában meg oroszul...


Ha viszont teszem azt Apuval csak angolul, anyuval csak magyarul beszél a gyerek azt könnyedén leköveti kiskorában.

2015. ápr. 17. 08:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
93%
Apa angol, anya orosz, Magyarorszagon szulettem es elek, es osztrak suliba jartam. Erre varrjal gombot. :D Hozzam mindenki beszelt a sajat nyelven. Szuelim is tobb nyelven beszeltek egymassal, neha kereve oket. Igazabol nem sokat erzekeltem belole kezdetben. Olyan 12 eves koromtol lett kicsit zavaro, ha egy szo nem jutott eszembe valamelyik nyelven, amelyiken epp a beszelgetest folytattuk, akkor ha eszembe jutott egy masik nyelven, a parbeszed nyelvenek nyelvtani szabalyainak megfeleloen tettem bele a mondatba.(tehat pl egy nemet nyelvu mondatba bereagoztam nemetesen egy magyar iget) Par ev mulva el tudtam mar kuloniteni oket. Viszont alapvetoen a mai napig fogamam sincs mi az anyanyelvem. :D
2015. ápr. 17. 08:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
100%

A volt férjem külföldi állampolgár egy olyan országból, ahol az országban az angol is hivatalos nyelv és az ottani átlagemberek 2-3 nyelven beszélnek (ebből csak az angol az, amit Európában komolyan lehet hasznosítani).

Én magyar vagyok, csak iskolában tanultam nyelveket, de két nyelv van (köztük az angol az egyik), amelyet magas szinten, mindennapi munkában használok és másik kettő, amiben közepes vagyok és nehezek (közel-keleti nyelvek).


A kisfiam már óvodás, az apjával időközben elváltunk.

Ezzel együtt megmarad nálunk az, hogy a meséket angol nyelven nézi, az esti mesét általában angol mesekönyvből olvasom először angolul, aztán ha kéri, akkor magyarul is, illetve az oviban is van játékos foglalkozás.

Nálunk én vagyok az most, aki mindkét nyelven beszél hozzá, tehát jelenleg még személyhez vagy szituációhoz sem tudja már kötni a nyelvváltást (korábban tudta, amikor még együtt éltünk az apjával)- de ez sem gond. Ha ő elkezd valamit angolul mondani, én átváltok angolra és válaszolok, ha visszavált magyarra, akkor én is stb.


Természetesen a magyar a domináns nyelv, mert itthon élünk, én nevelem, az oviban a nevelés nyelve is magyar, de angolul is egyértelműen mindent megért, beszél, megvan az a "bátorsága", hogy mer beszélni, gondolkodás nélkül összerakja a mondatokat- ha nem jut eszébe az angol szó, akkor helyettesíti magyarra és esetleg megkérdezi, hogy hogy mondjuk.

(egyszerű példa: Mom, this is a shopping trolley, where are the PADLIZSÁNok? :)- vagy ehhez hasonló és ez szerintem nem gond, mert legközelebb már tudja a padlizsánt, ha meg nem segítek neki, akkor körülírja angolul, hogy egy lila zöldség, amit szeret és olyan, mint egy tök stb.)


Én nem látom hátrányát annak, hogy több nyelv éri, sőt. Semmi gond nincs a beszédével, magyarul választékosan, szép kiejtéssel beszél, angolul is használja szépen a "th" hangot pl. - pedig az apukájával, aki külföldön él és dolgozik, csak havonta találkozik- akkor ők jellemzően angolul beszélnek, de ha a kisfiam nem ért meg valamit, akkor az apja tud magyarul, elmondja neki akkor úgy.

(és a kisfiam ezt is megérti, pedig az apja magyar kiejtése finoman szólva sem tökéletes- mégsem vette át pl. az apukája rossz kiejtését és tökéletlen nyelvtanát, pedig a beszédkezdés időszakában még napi kapcsolatban voltak).

Nem látom semmiféle hátrányát ennek, sőt.

Azt gondolom, hogy talán későbbi életében is meglesz az a magabiztossága, hogy természetesnek veszi, hogy sokféle nyelv van, nem fog szorongani megszólalni, ha egy-egy szót nem tud vagy nem biztos a nyelvtanban stb.- ez kedvező hatással lehet a későbbi, további nyelvek tanulására is talán. Rövid távon pedig abban segít, hogy könnyen tud belerülni és jó eredményeket elérni kiváló kéttannyelvű iskolákban, később külföldön is boldogulni, kint tanulni stb.


Mi voltunk az a család, akik korábban szerepeltek a TV2 Babavilág című műsorában, amikor a kétnyelvűségről volt szó. A riportban nyelvész is megszólalt, az archivumban biztosan elérhető még.


Azt gondolom, hogy sokat tudok tenni azért, hogy az anyanyelvemet, a magyart szépen, választékosan tanulja meg a gyermekem. A mondókákkal, esti mesével, különböző kulturális programokkal stb. Ugyanezt az elvet követem az angol esetében is, ami bár nem az anyanyelvem, sokat teszek azért, hogy ennek a nyelvnek is a szépségeit, a gyermekmondókáiban, népdalaiban rejlő sokszínűségét használjam. Én is tanulok minden nap a kicsivel együtt, de ezt ne úgy értsd, hogy könyvből.

Sokat társasozunk pl. angol nyelven és nagyon tudom ajánlani pl. a nálunk is kapható Orchard Toys fejlesztő játékait, illetve a kedvenc meséket eredetiben dvd-ről nézzük. (Magyarországon is jellemzően a kereskedelmi forgalomban kapható lemezeken állítható angolra a nyelv)

Pici korától a zenélő-beszélő játékokat (pl. tanuló kutya vagy formabedobó sütibödön, babalaptop stb.) angol nyelven vettük meg.


Még egy érdekesség eszembe jutott. A volt férjem szülei is két különböző nemzetiségűek voltak, két másik nyelven tanult az iskolákban, egy harmadiknyelven gyakorolta a vallását, majd Európába jött és itt tanult meg magyaarul, németül.

Gyakorlatilag a családi/lakókörnyezeti mintának köszönhetően borzasztóan fogékony a nyelvekre és nem egy zseni vagy különleges emberről beszélünk, a családjában, honfitársai közül a legtöbben azok. Így 5-6 nyelven tud magas szinten kommunikálni (pl. munkát vállalni, ügyeket intézni, tehát a napi használaton túlmutató szinten).

Még ha nem is oxfordi nyelvész szintjén bírja az angolt (én sem :), nem éri meg ez így szerinted?

Szerintem, szerintünk mindenképpen.

2015. ápr. 17. 09:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
100%
3 nyelves tapasztalatom nincs, kettő van: angol-magyar. Anyuka magyar, apuka angol. A gyerkőcökkel magyarul beszél az anyuka, az apuke pedig mivel magyarul csak pár szót tud, ezért angolul kommunikál velük. A picik nagyon ügyesen megtanulták mind a két nyelvet és automatikusan váltanak angolra, amikor apukához szólnak. Sőt, már kezdetektől ráéreztek arra, hogy ha mind a két szülőnek szól a mondandójuk, akkor angolul kell beszélniük, mert ezt a nyelvet természetesen mind a két szülő jól beszéli.
2015. ápr. 17. 09:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
100%

A lanyom 8 honapos volt amikor kikoltoztunk Nemetorszagba. 3 eves koraig csak magyarul beszelt, akkor kerult be az oviba. Kabe fel ev alatt tanult meg kommunikalni, egy ev mulva teljesen hibatlanul, akcentus nelkul beszelt nemetul. Aztan ahogy teltek az evek, a magyar egyre jobban hatterbe szorult, nyilvan a barataival ovonoivel/tanaraival nemetul beszel, magyarul meg csak itthon, vagy nagy ritkan rokonlatogataskor.

Ma 10 eves, magyarul egy kis akcentussal beszel, es eleg sok nemet szot, kifejezest kever bele, vagy azok tukorforditasait, amik magyarul nem pont ugy vannak. Nemetul viszont anyanyelvi szinten beszel, sot rendkivul valasztekosan, nagy szokinccsel mert rengeteget olvas. Tavaly elkezdtek az angolt is, jol megy neki, jol erzi a nyelv ritmusat. Szeptembertol gimnaziumba fog jarni, ott majd bejon meg a francia, aztan kesobb a spanyol. Nem hiszem hogy gondjai lennenek majd vele, a ketnyelvuseg jo agytrening a nyelvtanulashoz.

2015. ápr. 17. 10:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
100%
Férjem olasz én magyar, Olaszországban élünk 3 gyerekünk van 12, 8, és 3 évesek. Én csak magyarul,ferjem olaszul beszél velük.4-5 éves korukig a magyar volt a domináns, mert velem voltak többet, csk de. jártak oviba, mostanra már az olasz a domináns a nagyoknál, a pici még inkább magyarul beszél többet. A
2015. ápr. 17. 10:15
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!