Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Egy japán szöveget mivel...

Egy japán szöveget mivel lehetne le forditani?

Figyelt kérdés

2017. máj. 18. 13:24
 1/8 anonim ***** válasza:
Japán tudással.
2017. máj. 18. 13:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Lehet venni valahol?:(
2017. máj. 18. 16:53
 3/8 anonim ***** válasza:
Lehet. Oktatót fogadsz, s pár év alatt megvan
2017. máj. 18. 16:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:

Ezt a szöveget neked fordítottam magyarról japánra a google-val


このテキストは、日本でGoogleがあなたにハンガリー語から翻訳されました


Visszafordítom magyarra:


Ez a szöveg, a Google Japánban már akkor a fordítás magyar


Látod, mi a baj a gépi fordítással?

2017. máj. 18. 16:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
értem :/
2017. máj. 18. 18:52
 6/8 A kérdező kommentje:

Nekem csak azért kellene hogy tudjak megnézni egy animet mihez nincs semmi forditás

:d

2017. máj. 18. 18:53
 7/8 anonim ***** válasza:

Animéket általában angolról fordítanak, vagy más eu nyelvről. Az angol világnyelv, van elég ember, aki angolul is, japánul is felsőfokon tud.


A legtöbb ember a Földön meg ha tud angolul, nem tud japánul (vagy japánul alig) - nekik ott vannak az angol fordítások.


Ergo angolból szokták a világ különféle nyelveire fordítani, mivel angolul általában elég hamar lefordítják, amit csaj lehet, hiszen relatíve sokan vannak, akik angolul is, japánul is perfektek.


Pl Japánban az angol nyelv kötelező, és a nyelvtant sokuk jól tudja, mire nagykorú lesz; más kérdés, h angol kiejtése pocsék a legtöbb japánnak, angol anyanyelvű tanár híján, utóbbiakból legalábbis relatíve kevés van Japánban. De elég az írásbeli tudás ugyebár, egy anime fordításhoz. És akkor Japánon kívül is vannak viszonylag szép számmal angolul is, japánul is jól tudók.


De amúgy javaslom szem előtt tartani, amit az előző írt, hogy a gépi fordításnak nincs sok értelme. Sőt, a google fordító még szótárnak is gagyi, mert statisztikai alapon működik.


Vannak egész jó angol-magyar szótárak, pl

sztaki.hu

-n,

de érdemes a

glosbe.com

soknyelvű szótárat is figyelembe venni.


(A google fordítón én szinte csak az online szövegfelolvasókat használom.)


Egyébként az igényesebb fordítók minimum alapfokon tudnak japánul akkor is, ha perfekt angolosok, és olykor az eredeti japán szöveget is megnézik (merthogy találni animékhez ilyet is), és/vagy hallás után eredeti japánt is figyelembe veszik.


Hiszen két nyelv áttétele - japán->angol->magyar - már okozhat félrefordítást.

2017. máj. 20. 19:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:

És még annyit, hogy bizonyos keretek között a fansub-ok (amatőr fordítások) legálisak, tehát NEM szabad pénzt kérni érte, akkor legális, valamint CC (Creative Commons) liszensz alá szokták tenni jobb esetben, azon belül meg van határozva, miként használható fel, pl meg kell-e jelölni a fordítócsapatot, vagy nem stb.


animeaddicts.hu


Ha ide regizel, akkor dögivel találsz magyar és angol feliratokat, amatőr fordítóktól, tehát fansubberektől.


Az angol azért érdekes, mert van anime, amihez aktuálisan nincs magyar fordítás, de angol igen, és aki tud angolul, annak az is oké.

2017. máj. 20. 19:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!