Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki lefordítaná nekem ezt?

Valaki lefordítaná nekem ezt?

Figyelt kérdés

Oranges and lemons,

Say the bells of St. Clement's.


You owe me five farthings,

Say the bells of St. Martin's.


When will you pay me?

Say the bells at Old Bailey.


When I grow rich,

Say the bells at Shoreditch.


When will that be?

Say the bells of Stepney.


I do not know,

Says the great bell at Bow.


Here comes a candle to light you to bed,

And here comes a chopper to chop off your head!

Chip chop chip chop the last man is dead //köszönöm



2019. nov. 8. 16:44
 1/1 chtt ***** válasza:
100%

A harangok beszélgetése kb., nem műfordításban.

- Narancsok és citromok

- Jössz nekem öt fabatkával

- Mikor fizetsz?

- Amikor meggazdagszom

- Az mikor lesz?

- Nem tudom.

Itt jön egy gyertya, hogy világítson neked az ágyadhoz,

És itt egy balta, hogy levágja a fejed.

Csitt-csatt, csitt-csatt, az utolsó ember halott.


És Szíjgyártó László fordításában:

Narancs és citrom, bongja St. Clement harangja,

Tartozol tíz fityinggel, St. Martin így csilingel,

Mikor adod meg? kérdi komolyan az Old Bailey,

Majd ha lesz vagyonom, zengi a Shoreditch-templom.

Mikor lesz pénze néki? kacagja őt a Stepney,

Én nem tudom, zúgja Bow öreg harangja.

Ágyad fejéhez itt jön egy fáklya

itt meg egy balta, fejed levágja.

Kipp-kopp-kopp-kopp, az utolsó ember halott.


Itt olvashatsz a harangokról:

[link]

2019. nov. 8. 17:10
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!