Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Az oroszban a "люди что"...

Az oroszban a "люди что" helyett "кто" - t is mondhatok?

Figyelt kérdés
Egy orosz anyanyelvűtől hallottam ezt a kifejezést, és le is fordította a tolmács, hogy "az emberek, akik (ezt meg azt csinálják)". Az nem a "кто" lenne alapból, vagy mindkettő jó?

2020. ápr. 2. 13:39
 1/3 chtt ***** válasza:
100%
Nekem így "кто", de nem vagyok orosz anyanyelvű. A teljes mondat ismeretében könnyebb lenne...
2020. ápr. 2. 18:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Az emberek, AKIK ezt a tevékenységet végzik - az a kérdés, hogy az AKIK szót что-nak, vagy кто-nak kell fordítani, vagy lehet mindkettő, ha az embereket люди-nak fordítom, tehát nem a névmás lesz az alany.
2020. ápr. 2. 21:53
 3/3 chtt ***** válasza:

Hm, akkor megismétlem: nekem "кто".

Azt írtad: "люди что" ... le is fordította a tolmács, hogy "az emberek, akik (ezt meg azt csinálják)" -- mivel nem tudom "что"-val elképzelni (bár ez semmit sem jelent, 'iszen magyar anyanyelvű vagyok, nem orosz), ezért írtam, hogy jó lenne az egész mondatot ismerni. A szövegkörnyezet néha nagyon meg tudja változtatni egy-egy kiragadott kifejezés jelentését.

Szép napot!

:)

2020. ápr. 3. 09:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!