Hogy mondjuk németül hogy "kapkodni"?
Pl. Vezetni tanultam, és leszidott az oktatóm, mert csak kapkodtam össze-vissza mint egy kétbalkezes, és a nagy kapkodásban azt sem tudtam hol a fék.
Ezt letudja valaki fordítani?
A hektisch jó lehet ide. Itt egy élő példa, eredeti német fórumról (és ráadásul a témába vág):
Ich habe Autofahren gelernt und mein Lehrer hat mich geschimpft, weil ich nur ungeschickt überstürzt habe deswegen habe ich auch vergessen, wo die Bremse ist.
Én az überstürzent használnám :)
Nekem egyből a hektisch jutott eszembe, és azt is szoktam ilyen szituációban használni, de az überstürzen is szimpatikus.
Megerősítésként egy példa:
"Nichts überstürzen und langsam die Fahrkenntnisse auffrischen"
Forrás: [link]
Megítélésem szerint a "hektisch sein"-nál valamivel hangsúlyosabb az "überstürzen" jelentése (elkapkodni?).
Kérdező, válaszd ki, melyik tetszik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!