Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Az alábbi angol mondatok...

Az alábbi angol mondatok helyesek minden szempontból?

Figyelt kérdés

1- I sow the seeds today so I can have sunflowers later in the summer

2- arguable arguments (itt olyan érvekre célzok amik nincsenek megfelelően alátámasztva)

3- Where do traditions stem from? (vagy does? ha nem, miért nem?)

4- the fly was easily able to flee from the slapper by using his reflex (azért flee mert a was már multidő ezért nem kell 2x?)

5- I was determined to reach my goals until you hadn't told me how hard is it to accomplish them. (jó lenne úgy kifejezve, hogy "i was determined by my goals"?)

6- by the time, you will be more transparent (ezt a kifejezést arra érteném, hogy megnyílik előttem)

7- amikor azt mondom: they done runned 2 mile.. mit jelent? ha egyáltalán van neki értelme?

8- mondhatok e ilyent? mikor?: I did saw you eating my slice of pizza /vagy azt kell mondanom, hogy.../ I saw you eating my pizza



köszönöm a válaszokat :)


2021. júl. 24. 14:15
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
Nem
2021. júl. 24. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 anonim ***** válasza:

1, én inkább úgy írnám, hogy I'm sowing the seeds today


2, arguable helyett debatable


3, ez jó, azért nem does mert a traditions többesszám


4, én itt az easily-t máshová raknám: the fly was able to flee from the slapper easily by using his reflexes


5, hadn't helyett had, bár nem is feltétlen kell bele szerintem és is it helyett it is: i was determined to reach my goals until you (had) told me how hard it is to accomplish them


6, itt nem tudom pontosan mire gondolsz azzal, hogy by the time, talán a by then jobban illik ide


7, helyesen they ran 2 miles lenne, a they done ran inkább ilyen szleng


8, did saw semmiképp nem lehet, akkor mondhatod, hogy i did see you, ha ki akarod hangsúlyozni, hogy márpedig te láttad

2021. júl. 24. 15:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/15 A kérdező kommentje:

köszönöm 2-es :) ment a zöld


annak utána kell néznem hogy mikor "is it" és mikor "it is" mert eszembe sem jutott hogy nem tudom mikor írtam a mondatokat


6-osnál azt akartam volna kifejezni, hogy idővel majd jobban megnyílsz előttem

7-nél done +v3-at valóban csak szleng szövegben hallottam, arra gondoltam azt jelentheti, hogy (jelen mondatban) lefutották a 2 mérföldet, kész, vége, nem óhajtanak többet teljesíteni ezen a területen talán a jövőben sem. a videóban legalábbis ilyenre utalt amit mondtak.


mégegyszer köszönöm.

2021. júl. 24. 16:48
 4/15 anonim ***** válasza:

"4- the fly was easily able to flee from the slapper by using his reflex (azért flee mert a was már multidő ezért nem kell 2x?)"


Nem. Azért, mert a "to be able to do" szerkezet "to do" részében sosincs segédige, csak "to", aztán maga az ige alapalakja. A "was" a "to be" része, ezért oda viszont kell.

2021. júl. 25. 07:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/15 anonim ***** válasza:

"i was determined to reach my goals until you (had) told me how hard it is to accomplish them"

Akkor már inkább ... how hard it was to ..., nem? Sőt, inkább ... how hard it would be to ... .

2021. júl. 25. 07:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:

"7- amikor azt mondom: they done runned 2 mile.. mit jelent? ha egyáltalán van neki értelme?"

Szerintem esélyes, hogy ezt olyan írta, aki szintén csak tanulja az angolt (és még ott se tart, ahol te). :)

2021. júl. 25. 07:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 A kérdező kommentje:

5) a "how hard it was to" megfelelésének okát abszolut nem értem, a "how hard it would be to..." azt megérteném, de késztetést érzek hogy would helyett inkább could-ot használjak. az nyelvtanilag helytelen lenne?


köszönöm az eddigi javításaid!

2021. júl. 26. 19:28
 8/15 anonim ***** válasza:
59%

I am determined to reach my boals until you tell me how harad it is to accomplish them. (I am determined > you tell me how hard they are > I am no longer determined)

In past tense:

I WAS determined to reach my goals until you TOLD me how hard it WAS to accomplish them. (I was determined > one day you told me it was hard > I was no longer determined)


will/would be-vel is mukodik. Az angolban a multidovel mozgatni kell/lehet dolgokat, ezt a reported speech tema alatt targyaljak a nyelvkonyvek. Ez conditionalekre meg untilra is vonatkozik.

2021. júl. 26. 19:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/15 anonim ***** válasza:

"a "how hard it would be to..." azt megérteném, de késztetést érzek hogy would helyett inkább could-ot használjak. az nyelvtanilag helytelen lenne?"


Nem, csak kicsit mást fejez ki:

... how hard it would be to reach them - ... hogy milyen nehéz lesz majd elérni őket

... how hard it could be to reach them - ... hogy milyen nehéz lehet majd elérni őket

2021. júl. 26. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 A kérdező kommentje:
köszönöm. utána nézek ezeknek a dolgoknak. nem tudtam hogy untilnál is van ilyen
2021. júl. 26. 21:26
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!