Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ha úgy olvasok idegen nyelvi...

Ha úgy olvasok idegen nyelvi könyvet, hogy nem fordítom le, van értelme?

Figyelt kérdés
Kb a szöveg felét, 3/5-ét értem így.
2021. nov. 18. 21:46
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
46%
Persze hogy van! Az az igazi nyelvtudas ha fordítas nelkül megertesz mindent. Ugyanígy beszedben... mikor már az adott nyelven gondolkozol.
2021. nov. 18. 21:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:
38%
Ha nem fordítasz, nem fejlődsz semmit. Nem fogod a semmiből kitalálni a szavak jelentését, kiejtését.
2021. nov. 18. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
48%

Akkor tudsz egy nyelvet, ha NEM fordítasz!

A fordítás csak addig kell, amíg nem ismered eléggé jól a nyelvet. Úgy nem lehet sem beszélni, sem rendesen olvasni, hogy lefordítgatod a szöveget.

Aminek feltétlen van értelme, ha egy idö múlva újraolvasod, akkor többet fogsz már érteni, aminek esetleg szintén, ha az egyáltalán nem értett szavakat egy cetlire felírod olvasás közben és késöbb, ha van idöd, akkor ezeket megkeresed a szótárban.

2021. nov. 18. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
87%
De írta hogy a szöveg felét érti. Ennek így semmi értelme, ha nem fordít. Amit te írsz annak akkor volna értelme ha már stabilabb szókincse lenne..
2021. nov. 18. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 anonim ***** válasza:
88%

Ha a kezedbe adok egy magyar elekrtonika könyvet, aminek a fele hétköznapi- fele pedig szakszavakból áll, van értelme olvasnod? Nincs, mert nem érted a szakszavak jelentését, de ha közben utananézel hogy mi micsoda, akkor fejlődnél is.


Így sem világos?

2021. nov. 18. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
100%
Nekem az a tapasztalatom, hogy akkor jó egy idegennyelvű könyv, ha kb. a 80-90%-át érted. A maradékot pedig a szövegkörnyezetből kitalàlod vagy ha nagyon nem megy kikeresed mit jelent. Szerintem jobb, ha egynyelvű szótárt használsz vagy képet nézel róla, mert az a lényeg hogy az idegennyelvű könyvet olvasva megjelenjen egy kép a fejedben és ne a magyar jelentésre asszociálj. Plusz a fordítás sokkal több munka a fejedben, nem is lehet mindent lefordítani. Tehát ha csak a felét érted érdemes könnyebb könyvet keresned.
2021. nov. 18. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
58%

#2: ez butaság!


Épphogy abból tanul, hogy a szövegkörnyezetből nagyon sokszor kitalálható az ismeretlen szó/fogalom jelentése...

És így nem szótárból szavakat tanul, hanem összefüggésekben látja a nyelvet, és a hosszabb kifejezések rögzülnek a fejében.

2021. nov. 19. 11:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
60%

5: hol írta, hogy szakirodalmat olvas...???


Egy sima kisregénynél teljesen jól meg lehet érteni a leírást, ha bizonyos szavakat alapból nem ismer...

2021. nov. 19. 11:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
82%

#8 Ez egy példa volt, írtam is hogy magyar nyelven. Ne légy ennyire korlátort.


#7 Ez mind szép és jó, ha nem csak a szöveg felét értené.

Ebben az esetben csak hátráltatja magát, olyan szöveggel tudna így fejlődni aminek a 80%-át érti, nem csak a felét.

2021. nov. 19. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
25%

Ha a felét érted, akkor lefordítani is csak a felét tudnád, nem?

Egyet lehet tenni, türelemmel tovább fejleszteni a szókincsedet, ebbe a félállapotba nem praktikus beleragadni.


Ennek a két dolognak, hogy érted meg lefordítod, ennek nem sok köze van egymáshoz. A fordítás az egy külön képesség, megfelelő magyar szavak és mondatok meghatározása. Azonban egy idegen nyelvű szöveget nem tudni értelmezni melletted ülő barátodnak, édesanyádnak, főnöködnek, akárkinek, az eléggé súlyosan negatív jelzőket érdemel. Majd ha túlélőként böngészi az atomerőmű vezénylőjében a 6000 oldalas kezelési utasítást, és megkérded: - Na mi van, érted? - Persze. - Hát akkor mondjad, miről van benne szó??? - Valami láncreakcióról. Oszt fel is robbantok a pébe. :D Előbbi párbeszédet olvasva nem kell atomerőmű, lehet az Bulgakov regény is, pont ugyanolyan lesújtó lesz a vélemény erre, hogy érted, igen, mit mond, valamit a kibelezésről.

2021. nov. 19. 14:53
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!