Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolból C2-re szókincsbővíten...

Angolból C2-re szókincsbővíteni honnan érdemes?

Figyelt kérdés

A szókincsre helyeznék a hangsúlyt. Memrise-t használva szeretném bővíteni a lexikális tudásom. Ideértve különösen az idiómákat.


Hol lehetne főleg kétnyelvű szövegeket online olvasni?

Vagy milyen jó minőségű online szótárakat lehetne használni, ami tényleg pontos még a C2-es szavakat illetően is?


(Mert sokszor találkozom azzal, hogy a szótár sem feltétlen tudja)



2022. ápr. 19. 10:48
 1/4 anonim ***** válasza:

C2 szinten már az árnyalatok is rengeteget számítanak azaz lehet két szó ugyanazt jelenti mégsem mindegy melyiket használod. Érdemes szépirodalmi műveket, szakmai cikkeket, tudományos szövegeket olvasni. Ezen a szinten már egynyelvű szótárt érdemes használni. (Hacsak nem fordító szeretnél lenni.) Ha a magyar jelentést szeretnéd tudni sok esetben sokat kell kutatni mit jelent az adott szó.


Utánakerestem, vannak c2-es könyvek, de ahogy látom ezekben inkább nyelvvizsga tesztek vannak.

2022. ápr. 19. 12:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Pont az árnyalatok miatt szeretném magyarul is viszont látni őket.


Emiatt használok egynyelvű és kétnyelvű szótárakat is vegyesen.

2022. ápr. 19. 12:51
 3/4 anonim ***** válasza:
1 vagyok. Az jutott még eszembe, ha érdekelnek a jogi szövegek, szerződések, akkor az eurlexen találsz több nyelven. Ezek olyan jogi szövegek, amelyeket több nyelven is meg kellett írni. Egymás mellé is tudod őket tenni, hogy összehasonlítsd.
2022. ápr. 19. 15:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Szerintem ilyen segédanyag, hogy angol-magyar kétoldalas, ilyen nemigen lesz. Ezt már mindenkinek magának kell elintéznie. Főleg azért, mert a C2 vizsga az leginkább burkolt intelligenciateszt, igen sűrűn azt firtatja a vizsga, hogy értette-e a vizsgázó a mondanivalót (ilyenek vannak a megfejtésben, hogy azért a C válasz, mert az első mondatban azt állította, hogy, amiből arra lehet következtetni, hogy, és ezt összevetve az utolsó bekezdéssel következik az, hogy...). Ha meg értette, akkor igen nagy probléma nincs a megfogalmazással, ami viszont a vizsgabizottságot meg egyáltalán nem érdekli, mármint az anyanyelvre fordítás szépsége vagy hűsége vagy mindkettője.


"Érdemes szépirodalmi műveket, szakmai cikkeket, tudományos szövegeket olvasni." Én a NatGeot meg a Guardiant szoktam ajánlani rendszeres tanulmányozásra, de persze a minőségi szépirodalom az nagyon fontos, abban vannak különféle élethelyzetek, hozzá kapcsolódó szókincs és lehetnek idiómák. Bár az idióma lehet egyszerzős, sőt azon belül egyműves is, mint például Raymond Chandlertől az, hogy "annyira volt izgatott, mint egy lyuk a falban", azt 1968-ban, vagy mikor olvastam nála, és azóta sem sehol senkinél (ettől még tetszhet a javítónak).

Az olvasással meg rögződik az, hogy mit hol hogyan használnak. Ha az ember felismeri, milyen helyzet volt ez, milyen stílusban jelentette ki a valaki a valamit, stb. :)

2022. ápr. 19. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!