Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mennyire helyes ez a forditás?

Mennyire helyes ez a forditás?

Figyelt kérdés

See those nice store teeth all beaming at you?


Azok a műfognak terád vigyorognak.


Tudom, hogy a kérdő mondatnóból kijelentőt csináltam, de nem ez a lényeg. Store teeth valami ilyesmit jelent nem? Műfogat.

Tudom, hogy az ember vigyorog valakire, de ebben az esetben ez mennyire helyes?



2023. okt. 23. 00:34
1 2
 1/17 anonim válasza:
18%

Nem. Ez így teljesen helytelen.


See those nice store teeth all beaming at you?


Látod azok a szép bolti fogak mind sugároznak rád?


Tükör fordításban. De halkan megjegyzem, hogy 14 rve nem hasznaltam a nyelvet, szóval lehet valamiben tévedek.


De a te forsításod kérdező nagyon messze van a jó fordítástól.

2023. okt. 23. 01:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim válasza:
61%

A mű szónak az " artificial " lenne odavalób.


See those nice artificial teeth all beaming at you?


Látod azok a szép műfogak mind sugároznak rád?


De aztán lehet nekem is hiányos a nyelvtan itt-ott.

2023. okt. 23. 02:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 anonim ***** válasza:
Nem nagyon használják a műfog kifejezést. Dental works a szokásos megközelítés.
2023. okt. 23. 08:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 anonim ***** válasza:
59%
A Merriam-Webster szótár szerint az amerikai angolban a "store" szó melléknévként való használata esetén annak második jelentése: "purchased from a store as opposed to being natural or homemade". (Az Oxford szótár nem említ ilyen melléknévi jelentést a "store" szóra, így a beszélő valószínűleg nem brit.) Tehát a "store teeth" kifejezés műfogsort jelent, kizárólag az amerikai angolban. De igazából ez kifejezés nem valamiféle gyakori szóösszetétel az amerikai angolban sem a műfogsorra, hanem egyfajta egyedi, szellemeskedő, tréfálkozó dolog, amit az adott esetben a beszélő megeresztett a kreatív szarkazmus jegyében.
2023. okt. 23. 09:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 anonim ***** válasza:
42%

Ahpgy látom ez amerikai angol. A store teeth-t csak egy oldalon találtam, azt írja a műfog vicces neve.


Én azt mondanám:


Látod azokat a rád vigyorgó,

szép műfogakat?


Gondoltam műfogsorra is, akkor viszont:


Látod azt a rád vogyorgó, szép műfogsort?


A beam at you-nak magyar-angol szótárba ragyog megfelelő volt, de utána rákerestem egynyelvű amerikai angol szótárba és ott a vigyorog megfelelőjét írta.


1-nek üzenem, hogy nem szabad sok esetben szó szerint fordítani.

2023. okt. 23. 10:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim válasza:
0%

#1 Vagyok. Sok esetben nem szabad szó szerint. Igen. De egy db mondatnál egy nyelvtanulási feladatban kell.


Én pl az angol mondatban sehol nem láttam a " vigyorgó " szót.

2023. okt. 23. 12:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:

Nem fordítunk tükörfordításban, mert nincs értelme a mondatnak. Egy nyelvtanítási feladatban sem.


[link] Itt láttam.


"If you say that someone is beaming, you mean that they have a big smile on their face because they are happy, pleased, or proud about something."

2023. okt. 23. 13:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 A kérdező kommentje:
"Látod azok a szép bolti fogak mind sugároznak rád?" ez jó volt :D
2023. okt. 23. 13:34
 9/17 anonim ***** válasza:
65%

#5-é a helyes.


Látod azt a rád vigyorgó, szép műfogsort?


A "to beam" a "to grin" szinonimája. Nem is tudom, hogy nem sikerült ezt ennyi mindenkinek megfejteni. Egy darab regényt, ha kinyitsz, tuti meglátod benne. Gyakran használja az irodalom, a szórakoztató is.


A "store teeth", ahogy meg lett beszélve fentebb, műfogsort jelent.

2023. okt. 23. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
0%

Hát, ma szembejött velem, azt Amerikában false teeth-nek hívják.

Store teethnek szerintem az ebek sem hívják.

2023. okt. 24. 19:28
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!