Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent ez a mondat? And...

Mit jelent ez a mondat? And sets fires just to watch 'em burn.

Figyelt kérdés
2011. máj. 26. 11:00
 1/6 A kérdező kommentje:

Meg ez a mondat kéne még:

That girl's made of matches, and she wants to light her name untill it catches

too close to be playing around, She's gonna burn herself to the ground


előre is köszönöm

2011. máj. 26. 11:04
 2/6 anonim ***** válasza:

Tüzet csinálni, csak hogy látni lehessen égni.

másodikat nem tudom pontosan, hülyeséget meg nem akarok írni

2011. máj. 26. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
(*elsőt javítanám annyival, hogy többesszám)
2011. máj. 26. 11:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

tuzeket gyujt (o, csak az nincs kiirva), hogy lassa oket egni

a masodikat meg nem tudom leforditani, mert valami mogottes ertelme lehet, abban meg en nem vagyok jo sajnos.

szo szerint: "ez a lany gyufakbol van, addig gyujtogatja a nevet, amig langra lobban, tul "necces", hogy csak igy jatszadozzon, porig fogja magat egetni"

2011. máj. 26. 12:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 Vree ***** válasza:

Itt egy link egy rajongótól, ami elemezgeti hogy mit jelenthet melyik sor. :)


[link]


Tüzeket gyújt, csak hogy lássa hogyan égnek. (magyarul: piromániás :D de itt arra gondol, hogy felelőtlen, vad)


--

Vörös karmok, (Vörös körmök - Rejtő után :D)

Tűsarkok, (tűsarkak)

gondatlan a szívekkel amiket ellop,


pénzt költ, de nem keres,

tüzeket gyújt, csak hogy lássa hogy égnek, (ej! a rím)


Ez a lány gyufából van,

Fel akarja gyújtani a nevét hogy elterjedjen,

Túl közel van hogy csak játszadozzon,

Porig fogja égetni magát.


Szereti érezni a hamut az ujjai között,

de a tüdeje megtelik füsttel.


Hűvös mint a jég, (hűvős=cool=klassz)

de gyúlékony,

she kept her pretty hands full. (hands full= elfoglalt. to keep one's hands full= elfoglalja magát, kitölti az idejét valamivel. itt utalhat arra hogy túl sokat játszadozik (to be a handful=nehezen kezelhetőnek lenni), vagy arra hogy túlbecsülte a saját képességeit és többet próbált mint amit elbírt.)


Has en-fell(th),

a sacrifice,


at the alter of burning your name in light.


(aki tudja mi lehet ez az "en-fellth", a zuhanáson (fall/fell) kívűl az szóljon :D


Lezuhant,

egy áldozat,

a neved fénybe égetésének oltárán.)

2011. máj. 26. 16:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 Vree ***** válasza:

bocs, így talán jobb, hogy:

"gyufából van ez a lány"


Ugyanaz a jelentés, de jobb hangzás :D

2011. máj. 26. 16:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!