Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezek miért vannak így a német...

Ezek miért vannak így a német nyelvben?

Figyelt kérdés

2 kérésem lenne :)

1. De hisz szókapcsolatot hogy fordítanád németre?

2. Im Radio habe ich gehört,dass es gestern in Madrid geschneit habe? HABE hogy kerül oda és miért nem HAT ?

3.Die deutsche Nachrichtagentor meldete,der Finanzminister SEI in der franz.... Hauptstadt eingetroffen.


SEI ilyet még soha nem láttam ez mire való ?:D


3. A városoknak van névelőjük ,például Budapest ,London ?

dem ausgesprochen schönen Budapest



ELŐRE IS KÖSZI A SEGÍTSÉGET :)


2011. aug. 26. 20:48
 1/6 anonim ***** válasza:

Uhh. bevallom nyelvvizsgám van, de utánanézés nélkül nem sok jót tudok mondani, mondjuk két éve nem is használtam a nyelvet :S jó lenne frissíteni.


a sei az azt hiszem ilyen feltételezéses szerkezet, de úristen nem tudom :D de lehet utánanézek :)

2011. aug. 26. 21:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

1. de hisz... hát, én ezt még életemben nem használtam, és nem is volt rá szükségemxD Nem hallottam még ezt így németül...

2. Szerintem nyomtatási hiba.

3. őő a Sei! elvileg azt jelenti, hogy "legyél", például "legyél óvatos! sei vorsichtig!"


Néhány városnak van névelője, például Budapesté das, Berliné is, de Rómáé páldául der. Párizsnak asszem nincs, Londoné szintén das.

2011. aug. 26. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:

A HABE nem nyomtatási hiba, ez ilyen függőbeszéd-szerű nyelvtani alak. Nem tudom, mi a neve, mivel nem magoltam be soha a nyelvtant, de ez így helyes. "Tudósítás", azt fejezi ki, hogy a beszélő elmond, de nem értékel valamit. Ha azt akarná jelezni, hogy szerinte ez hazugság (mármint, hogy Madridban esett a hó), akkor HÄTTE lenne.

A SEI is helyes, pl. van az a kifejezés is (gyakran használt), hogy "es sei denn" - ez a hacsak...

A de hiszen azt én "aber... doch" kapcsolattal fejezném ki talán, bár lehet, hogy konkrét példánál van jobb megoldás is.


Országoknál nem mindnél szokás névelőt mondani, de van egy pár:

Die Türkei, Die Schweiz, die Mongolei...

Nézd meg ezt az oldalt: [link]

2011. aug. 26. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
2. Amit te nem értesz, az az ún. kötőmód. Akkor használjuk, ha mások gondolatait, szavait közvetítjük, mint a példádban a rádióét. Kímélj meg attól, hogy részletesen leírjam mit mikor használsz, nézz utána, ha érdekel, de ott bizony helyes a HABE. A másik mondatodnál ugyanez a helyzet.
2011. aug. 26. 22:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:

Középfokú origo nyelvvizsgán szükségem van rá ugye ?:P


Linket tudnátok mutatni?

2011. aug. 26. 22:42
 6/6 anonim ***** válasza:

1.

vannak a németben ilyen apró "szavak", németül úgy hívják, hogy Partikel, amelyek ilyen apró hangulati módosításokat fejeznek ki a kérdő vagy állító mondatokban. Ilyen szavak például: denn, doch, aber, ja, nur... ezeknek van persze egy elsődleges jelentésük is, de itt most arról van szó, hogy a hangulat módosítására használják. Egynyelvű szótárakban írnak ilyesmiről. itt egy online egynyelvű szótár: www.dwds.de.

Viszont én sem tudom mindig, hogy mikor melyik hangulatmódosító szó a helyes, és rossz példákat sem akarok mondani, de körülbelül a következő dologról van szó:


Példa:

Diese Aufgabe ist einfach. - Ez a feladat egyszerű:

Diese Aufgabe ist doch voll einfach! - kicsit felkiáltó vagy örvendő jelleggel: Hiszen ez a feladat tök egyszerű!


Das war deine Idee, dass wir heute ins Kino gehen. - Ez a te ötleted volt, hogy ma moziba menjünk.

Das war ja deine Idee, dass wir heute ins Kino gehen. - Hiszen ez a te ötleted volt, hogy ha moziba menjünk..


Wie heißt du? - Hogy hívnak

Mein Name ist Peter, und wie heißt du denn? Az én nevem Péter, és hogy is hívnak téged? (egy fokkal kiváncsiskodóbb, mint az első esetben)


Tehát ilyen apró hangulati módosításokról van szó.. ezt egy német anyanyelvű tudná csak jól elmondani, én pedig nem vagyok az.


2.

Az előző hozzászólók jól írták, függő beszédről van szó.

Középfokú origó nyelvvizsgán legfeljebb felismerés szintjén lehet ilyen.

Például ha a 49. vagy 50. tesztkérdésben ilyesmi mondat van, hogy valaki valamit tartalmilag idéz, tudósít, és lesz majd a 4 helyes válasz között sei vagy habe, akkor erősen gyanús, hogy az lesz a helyes.


3.

A városoknak nincs névelőjük normál esetben,

jelzős szerkezetekben viszont úgy vesszük, mintha DAS lenne.

Ich komme aus Budapest,

Ich komme aus dem schönen Budapest.


országoknál ugyanez a helyzet: jelzős szerkezetnél, ha az országnak egyébként nincs névelője, akkor DAS-nak vesszük.

Ich wohne in Ungarn.

Ich wohne im sonnigen Ungarn.


néhány országnak pedig van névelője, ahogy ezt már fentebb is írták.

2011. aug. 26. 23:55
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!