Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » NÉMET! Ezt hogy fordítanátok?...

NÉMET! Ezt hogy fordítanátok? Nem lesz könnyű? (el) fáradok?

Figyelt kérdés

Es wird nicht leicht? vagy Es wird nicht leicht sein?

Ich werde müde? vagy Ich werde müde sein?

Szóval nem egészen értem, mikor használjuk a werden-t magában, és mikor sein-nal. Előre is kösz!


2011. nov. 15. 09:31
 1/5 anonim ***** válasza:

Én úgy mondanám: Ich bin (von der schweren Arbeit) müde geworden. (Elfáradtam a nehéz munkától). Tehát itt már egy (werden) passiv-ról van szó. De ezt csak akkor használhatod, ha már "elfáradtál".


Ha viszont azt akarok kifejezni hogy jelen pillanatban fáradsz el tőle, akkor viszont elég egy "sima" : ermüden! (Die Augen ermüden beim Autofahren >> vezetés közben elfárad a szem.)


Szerintem a Futur II-t ne erőltesd. Én sem szoktam. Általában vélekedést fejeznek ki vele a múltra vonatkozóan, de sokan azt is vitatják "létezik-e". "Es wird nicht leicht sein?" >>> Valószínűleg nem volt könnyű? Ha ezt akartad vele kifejezni, akkor mondjuk rá hogy "okey"...


A kérdésedre a válasz pedig, mikor használjuk a werden-t magában, és mikor sein-al. Tehát itt most lényegében a Futur I és II használatáról kérdeztél!


Werden-el a jövőt fejezed ki (persze van még egyéb más funkciója is, ...werden passiv, de ezt most akkor hagyjuk). Akkor használod, ha


1, vélekedsz a jelenre vonatkozóan

2, jövőt fejezel ki vele

3, használhatod szándék/elkötelezettség/ígéret stb. kifejezésére is, de ez már bonyolultabb...


VISZONT: a Futur I-et általában, az esetek nagy többségében kifejezheted a Präsens-szel is, ha az kiegészül a vélekedés eszközeivel (bestimmt, vermutlich, gewiss, módbeli segédigék stb.).


A Futur II-t viszont nagyon kevés alkalommal használják, igazából nem is szokás alkalmazni, inkább csak a tesztlapokon fogsz vele találkozni.

Használhatod vélekedés kifejezésére a múltban, illetve a jövőben lejátszódó esemény leírására, ha az a jövő bizonyos pillanatában be fog következni. Ekkor az időpontot is meg kell adnod!


De felhívnám a figyelmed valamire (nem tudom jól értelmeztem-e amit írtál, mintha úgy gondolnád hogy a Futur II-t mindig és mindenkor sein-al használod). Ez nem igaz. A Futur II-t a werden ige ragozott Präsens alakjából, valamint a főige Infinitiv II-jéből áll. Tehát ez lehet sein is és haben is (ich werde...gegessen haben).


Remélem érthető voltam. Én tehát ha a pontos mondatodat akarnám fordítani, és azt akarom kifejezni hogy "ÉN EL FOGOK FÁRADNI"; akkor én azt "ich werde müde"-vel mondanám "simán", hiszen ez a szó szerinti fordítás. Be fog következni, valamikor a jövőben, de még pontosan nem tudom mikor. Így Futur I-et használok. Ha azt mondanád hogy pl. a Jövő héten nagyon el fogok fáradni, akkor azt mondhatnád Futur II-al is, hiszen benne van az is, hogy pontosan mikor a jövőben.


:-)

2011. nov. 15. 13:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm a kimerítő választ. Érdekes felvetések, de én egyáltalán nem gondolkodtam futur 2-ben. Szerintem az úgy lenne egyébként, hogy "Ich werde müde gewesen sein." Ezzel a mondattal, hogy "Es wird nicht leicht sein." a nyelvkönyvben találkoztam. Tehát a létigét tették a werdennel futur 1-be. De én eddig azt gondoltam, olyat nem is lehet: szóval vagy sein (jelenidő) vagy werden (jövő). Bocs, autodidakta módon próbálom megtanulni a németet. Gondoltam, kemény vagyok, mi az nekem, de kezdek kicsit belebonyolódni.
2011. nov. 15. 14:05
 3/5 anonim ***** válasza:

Bocsánat, az első válaszoló vagyok, igen, igazad van, én már olyat is belelátok a szövegbe, ami nincs is ott :-) Jelen esetben gyorsan elolvastam a kérdésed, és nagyjából a leírást is átfutottam, de nem pontosan, hiszen ezek szerint végig sem olvastam, nem is Futur II-ról volt szó.


Ne haragudj, én már el sem olvasom és "továbbgondolom" a dolgokat..


Egyébként ne bonyolódj bele, elég egyszerre egy dolgot megértened, nem lesz az olyan vészes, ha majd lassacskán mindent átveszel, és újra és újra. Egy idő után majd minden teljesen világos lesz! Amúgy ezt a megoldást még én sem hallottam, ez nekem is új... érdekes kifejezése a mondatnak. Lehet még utána is nézek ennek! :-) Jó ötletet adtál.


Sok sikert a némethez!

2011. nov. 15. 20:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen, és semmi gond, így is sok újat tanultam a válaszodból. Egyébként valóban egyre könnyebb, csakhát teljesen más ennek a nyelvnek a logikája, mint a magyaré.
2011. nov. 15. 21:40
 5/5 anonim ***** válasza:

Huhh, most olvastam vissza csak az első válaszom... "Es wird nicht leicht (gewesen) sein".


Kihagytam a gewesen-t, csak gyorsan bemásoltam Ctrl+c-vel a kérdésedből a mondatod. Nem is értem hogy képzelhettem bele a Futur II.-t, szerintem végig sem olvastam :D Tiszta idióta vagyok néha :D


Egyébként szerintem rugaszkodj el a magyar nyelvtantól, a német teljesen más. Nekem is sok időbe telt, hogy legalább megértsem az egész menetét, nem hogy fel is fogjam...

2011. nov. 15. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!