Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » There's getting to be sort of...

There's getting to be sort of a shortage. Hogyan fordítanátok?

Figyelt kérdés

Háború idején "magyarázkodik" valaki, hogy

kellene spórolni bizonyos dolgokkal, mert...


2012. szept. 29. 18:33
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
2012. szept. 29. 18:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 A kérdező kommentje:

az nem lehet...megszorítás féle

(mondjuk azt költségvetésekre mondják)..

de vmi ehhez hasonlónak kell lennie.

Csak nem tudok rájönni, hogy mi

2012. szept. 29. 18:56
 3/15 anonim ***** válasza:

akkor ez gondolom, ahhoz a kérdéshez is odaírhattad volna... ha mégsem, akkor bocsi!


a shortage elégtelenséget, hiányt jelent, sajnos a korábbi válasznál én se nem tudok jobb megoldást - sorry


:)

2012. szept. 29. 19:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 anonim ***** válasza:
Na már megint hiánycikkek nézünk elébe!
2012. szept. 29. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/15 anonim ***** válasza:

értem már, mire gondoltál, amikor azt írtad, az nem lehet

megnéztem a jelenetet

szerintem nyugodtan szakadj el az angol szövegtől

(csak ez az egy tojásunk van)

már az is hiánycikk lett

(gondolom a tyúkok is... a háborúval vannak elfoglalva)


(gondolkodtam azon a negyven centes dolgon is, el tudok képzelni valami ilyesmit:

Az anyjának adjon tanácsokat, én pedig mostantól a belvárosban eszem, ahol negyven centért már rendes reggelit kapok.

nem tudom, feliratügyileg hogy fér bele, de biztosan ügyesen megoldod majd)


üdv

:)

2012. szept. 29. 23:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 A kérdező kommentje:

azt ittam arra, hogy csak egy tojás van, hogy..

biztosan a tyúkok is hadi szolgálatot vállaltnak :)))))

mert ugye gúnyosa mondja.

Ezt a filmet megfogod nézni?

Ha jól tudom a másiknál te írtad, hogy

szinte elsírtad magad, míg elolvastad, miről szól...

azért nem akartad megnézni. De lehet nem te voltál...

abban az esetben, bocsi :D

2012. szept. 29. 23:33
 7/15 anonim ***** válasza:

mivel akkor is tiginek hítak meg mostan is, nagy eséllyel én voltam :P :)


mivel a saját fordításommal kutyafülit se haladtam, egyelőre nem nézegetek filmet (bár most mindkettő ott csücsül a gépen - remélem ennek heppi meg end a vége:), csak azokat a jeleneteket, amikre rákérdezel (letöltöttem a feliratot is, így gyorsan megtalálom)


üdv

:)

2012. szept. 29. 23:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 A kérdező kommentje:

milyen saját fordításoddal? Mit fordítsz (fordítottál)?

Már letöröltem azokat a kérdéseimet,

azért nem tudtam, hogy ki is írta azt(de gondoltam, hogy te)

Igen, Happy-end a vége (láttam a tavaly,angol felirattal).

2012. szept. 29. 23:51
 9/15 anonim ***** válasza:

most éppen egy Garwood könyvet


jó, szeretem, ha valaminek jó vége van (igazi romantikus vagyok:)


üdv

:)

2012. szept. 30. 00:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 A kérdező kommentje:

Gondolom téged fizetnek is érte...

ellentétben velem :-"

2012. szept. 30. 00:50
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!